# Portuguese, Brazil translation of Scheduler (6.x-1.9)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Scheduler (6.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "view"
msgstr "ver"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
msgid "Date format"
msgstr "Formato da data"
msgid "Field type"
msgstr "Tipo do campo"
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
msgid "Days"
msgstr "Dias"
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
msgid "Format: %time."
msgstr "Formato: %time."
msgid "Scheduled"
msgstr "Agendado"
msgid "Scheduler module settings"
msgstr "Configurações do módulo Scheduler"
msgid "Alter published on time"
msgstr "Alterar o horário de publicação"
msgid ""
"Check this box to alter the published on time to match the scheduled "
"time (\"touch feature\")."
msgstr ""
"Marque esta opção para alterar o horário de publicação a fim de "
"que ele corresponda ao horário agendadado (\"touch feature\")."
msgid "Scheduling options"
msgstr "Opções de agendamento"
msgid "Publish on"
msgstr "Publicar em"
msgid "Unpublish on"
msgstr "Despublicar em"
msgid "There are no scheduled nodes."
msgstr "Não há nodes agendados."
msgid "@type: scheduled publishing of %title."
msgstr "@type: agendamento da publicação de %title"
msgid "@type: scheduled unpublishing of %title."
msgstr "@type: agendamento da despublicação de %title"
msgid "Scheduler OS time check"
msgstr "Verificação do horário do SO pelo Scheduler"
msgid "Your server reports the UTC time as %time and \"localtime\" as %lt."
msgstr ""
"Seu servidor informou que o horário UTC é %time e o \"localtime\" é "
"%lt."
msgid ""
"If all is well with your server's time configuration UTC should match "
"<a target=\"_blank\" href=\"http://wwp.greenwichmeantime.com/\">UTC "
"London Time</a> and the localtime should be the time where you are."
msgstr ""
"Se tudo está correto com a configuração do horário de seu "
"servidor, UTC deve corresponder ao <a target=\"_blank\" "
"href=\"http://wwp.greenwichmeantime.com/\">UTC London Time</a> e "
"localtime deve corresponder ao horário de onde você está."
msgid ""
"If this is not the case please have your Unix System Administrator fix "
"your servers time/date configuration."
msgstr ""
"Se não for esse o caso, solicite ao admnistrador do sistema Unix para "
"acertar a configuração de horário do seu servidor."
msgid "Scheduler: publish on"
msgstr "Agendador: publicar em"
msgid "Date/time on which the article will be automatically published"
msgstr "Data/hora que o artigo será automaticamente publicado."
msgid "Scheduler: unpublish on"
msgstr "Agendador: despublicar em"
msgid "schedule (un)publishing of nodes"
msgstr "agendar a (des)publicação de nodes"
msgid "administer scheduler"
msgstr "administrar scheduler"
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"
msgid ""
"This module allows nodes to be published and unpublished on specified "
"dates."
msgstr ""
"Este módulo permite que nodes sejam publicados e despublicados em "
"datas especificadas."
msgid "Date/time on which the article will be automatically unpublished"
msgstr "Data/hora que o artigo será automaticamente despublicado"
msgid "Display a list of scheduled nodes"
msgstr "Exibe uma lista de nodes agendados"
msgid "The 'publish on' value does not match the expected format of %time"
msgstr "O valor de 'publicar em' não corresponde ao formato esperado de %time"
msgid "The 'publish on' date must be in the future"
msgstr "A data 'publicar em' deve ser futura"
msgid "The 'unpublish on' value does not match the expected format of %time"
msgstr ""
"O valor de 'despublicar em' não corresponde ao formato esperado de "
"%time"
msgid "The 'unpublish on' date must be in the future"
msgstr "A data 'despublicar em' deve ser futura"
msgid "The 'unpublish on' date must be later than the 'publish on' date."
msgstr ""
"A data de 'despublicar em' deve ser posterior à data de 'publicar "
"em'."
msgid "scheduler"
msgstr "agendador"
msgid "Light weight cron handler"
msgstr "Agendador de Tarefas Leve"
msgid ""
"A light weight cron handler to allow more frequent runs of Schedulers "
"internal cron system"
msgstr ""
"Um Agendador de Tarefas leve permite execuções mais frequentes do "
"agendador do Scheduler que o Agendador de Tarefas do sistema"
msgid "Test your servers UTC clock"
msgstr "Teste o relógio UTC de seu servidor"
msgid "Allows site admin to check their servers internal clock"
msgstr ""
"Permite que administradores do site verifiquem os relógios internos "
"dos servidors"
msgid "Allows site admins to configure scheduler."
msgstr "Permite que administradores do site configurem o agendador."
msgid "The main table to hold the scheduler data."
msgstr "A tabela principal para os dados do agendador."
msgid "The foreign key to node.nid"
msgstr "A chave estrangeira para node.nid"
msgid "The UNIX UTC timestamp when to publish"
msgstr "O horário UTC no formato UNIX timestamp de quando publicar"
msgid "The UNIX UTC timestamp when to unpublish"
msgstr "O horário UTC no formato UNIX timestamp de quando despublicar"
msgid "Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr "Deixe em branco para desabilitar a publicação agendada."
msgid "Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr "Deixe em branco para desabilitar a despublicação agendada."
msgid "Scheduler module form."
msgstr "Formulário do módulo Scheduler."
msgid ""
"The input format for the (un)scheduling time/date. See the date() "
"function for formatting options: "
"http://www.php.net/manual/en/function.date.php (only the following "
"format characters are supported (don't use 'G', 'a' or 'A' with Date "
"Popup): djmnyYhHgGisaA)"
msgstr ""
"O formato de entrada para agendamento. Veja a função date() para "
"opções de formatação: "
"http://www.php.net/manual/en/function.date.php (somente os seguintes "
"caracteres de formatação são suportados: djmnyYhHgGisaA. Não use "
"'G', 'a' ou 'A' com o Date Popup)."
msgid "Scheduled for publishing"
msgstr "Agendado para publicação"
msgid "Scheduled for unpublishing"
msgstr "Agendado para despublicação"
msgid "Not scheduled"
msgstr "Não agendado"
msgid "Publish countdown"
msgstr "Contagem regressiva até publicar"
msgid "Time until the article will be automatically published"
msgstr "Tempo até o artigo ser automaticamente publicado"
msgid "Unpublish countdown"
msgstr "Contagem regressiva pra despublicar"
msgid "Time until the article will be automatically unpublished"
msgstr "Tempo até o artigo ser automaticamente despublicado"
msgid "Display countdown as"
msgstr "Apresentar contagem regressiva como"
msgid "Smart mode"
msgstr "Modo inteligente"
msgid "Display time units"
msgstr "Mostrar unidades de hora"
msgid "Long (e.g. 3 days)"
msgstr "Longo (ex. 3 dias)"
msgid "Short (e.g. 3d)"
msgstr "Curto (ex. 3d)"
msgid "No units at all"
msgstr "Sem unidades"
msgid "Standard text field"
msgstr "Campo de texto padrão"
msgid "Date Popup field"
msgstr "Campo Date Popup"
msgid ""
"If the Date module's Date Popup module is enabled you may use the "
"popup calendar for your field type."
msgstr ""
"Se o módulo Date e o Date Popup estão habilitados você pode usar o "
"popup de calendário em seu campo."
msgid ""
"If you are using Date Popup, the following time formats are supported: "
"!formats"
msgstr ""
"Se você está usando Date Popup, os seguintes formatos de data são "
"suportados: !formats"
msgid "Extra Info"
msgstr "Informações adicionais"
msgid ""
"The text entered into this field will be displayed above the "
"scheduling fields in the node edit form."
msgstr ""
"O texto informado neste campo será apresentado acima dos campos de "
"agendamento no formulário de edição do node."
msgid "The Date Popup module only accepts the following formats: !formats"
msgstr "O módulo Date Popup só aceita os seguintes formatos: !formats"
msgid "Enable scheduled publishing"
msgstr "Habilitar o agendamento de publicação"
msgid "Check this box to enable scheduled publishing for this node type."
msgstr ""
"Marque esta opção para habilitar o agendamento de publicação deste "
"tipo de conteúdo."
msgid "Publishing date/time is required."
msgstr "Data/Hora de publicação é obrigatório."
msgid ""
"Check this box to if scheduled publishing is required (e.g. the user "
"must enter a date/time)."
msgstr ""
"Marque esta opção se o agendamento da publicação é obrigatório "
"(ex. o usuário deve informar data/hora)."
msgid "Create a new revision on publishing"
msgstr "Criar nova revisão na publicação"
msgid "Check this box if you want a new revision created when publishing."
msgstr ""
"Marque esta opção se deseja que uma nova revisão seja criada quando "
"publicar."
msgid "Enable scheduled unpublishing"
msgstr "Habilitar o agendamento de despublicação"
msgid "Check this box to enable scheduled unpublishing for this node type."
msgstr ""
"Marque esta opção para habilitar o agendamento de despublicação "
"deste tipo de conteúdo."
msgid "Unpublishing date/time is required."
msgstr "Data/hora de despublicação é obrigatório."
msgid ""
"Check this box to if scheduled unpublishing is required (e.g. the user "
"must enter a date/time)."
msgstr ""
"Marque esta opção se o agendamento da despublicação é "
"obrigatório (ex. o usuário deve informar data/hora)."
msgid "Create a new revision on unpublishing"
msgstr "Criar nova revisão na despublicação"
msgid "Check this box if you want a new revision created when unpublishing."
msgstr ""
"Marque esta opção se deseja que uma nova revisão seja criada quando "
"despublicar."
msgid "This post is unpublished and will be published @publish_time."
msgstr "Este post está despublicado e será publicado em @publish_time."
msgid "The date, when scheduler module should publish node."
msgstr "A data que o módulo Scheduler deve publicar o node."
msgid "The date, when scheduler module should unpublish node."
msgstr "A data que o módulo Scheduler deve despublicar o node."
msgid "Internal scheduler cron run activated"
msgstr "Agendador de Tarefas interno do Scheduler ativado"
msgid ""
"Scheduler's cron is at /scheduler/cron and a sample crontab entry to "
"run scheduler every minute might look like:"
msgstr ""
"O Agendador de Tarefas do Scheduler está em /scheduler/cron e um "
"exemplo de entrada do crontab para ser executado a cada minuto deve "
"parecer com:"
msgid "Scheduler's lightweight cron completed. See !log for details."
msgstr ""
"Agendador de Tarefas Leve do Scheduler executado. Veja !log para "
"detalhes."
msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively"
msgstr ""
"Você pode testar o processo de agendamento de tarefas leve "
"interativamente"
msgid "Run Scheduler's cron now"
msgstr "Executar o Agendador de Tarefas do Scheduler agora"
msgid "Internal scheduler cron run completed"
msgstr "Agendador de Tarefas interno do Scheduler executado com sucesso"
msgid "Lightweight Cron"
msgstr "Agendador de Tarefas Leve"
msgid ""
"A lightweight cron handler to allow more frequent runs of Schedulers "
"internal cron system."
msgstr ""
"Um agendador leve que permite a execução de agendamentos internos "
"mais frequentes."
msgid "Time Check"
msgstr "Verificação de Hora"
