# Japanese translation of Scheduler (6.x-1.9)
# Copyright (c) 2021 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Scheduler (6.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-14 02:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Author"
msgstr "投稿者"
msgid "view"
msgstr "ビュー"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "edit"
msgstr "編集"
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
msgid "Date format"
msgstr "日付の書式"
msgid "Field type"
msgstr "フィールドタイプ"
msgid "Weeks"
msgstr "週"
msgid "Days"
msgstr "日"
msgid "Hours"
msgstr "時"
msgid "Seconds"
msgstr "秒"
msgid "Minutes"
msgstr "分"
msgid "Scheduled"
msgstr "スケジュール済"
msgid "Scheduler module settings"
msgstr "スケジューラーモジュールの設定"
msgid "Alter published on time"
msgstr "投稿日時を変更"
msgid ""
"Check this box to alter the published on time to match the scheduled "
"time (\"touch feature\")."
msgstr "このボックスをチェックすると、予定された時間と一致するノードの投稿日時を変更できます(\"タッチ機能\")。"
msgid "Scheduling options"
msgstr "スケジュールのオプション"
msgid "Publish on"
msgstr "公開する"
msgid "Unpublish on"
msgstr "非公開にする"
msgid "There are no scheduled nodes."
msgstr "スケジューリングされているノードはありません。"
msgid "@type: scheduled publishing of %title."
msgstr "@type: %titleの掲載するように予定されました。"
msgid "@type: scheduled unpublishing of %title."
msgstr "@type: %titleを非掲載にするように予定されました。"
msgid "Scheduler OS time check"
msgstr "システム時刻を確認するスケジューラー"
msgid "Your server reports the UTC time as %time and \"localtime\" as %lt."
msgstr ""
"あなたのサーバーでは、UTC時間は %time "
"、ローカルタイムは %lt となっています。"
msgid ""
"If all is well with your server's time configuration UTC should match "
"<a target=\"_blank\" href=\"http://wwp.greenwichmeantime.com/\">UTC "
"London Time</a> and the localtime should be the time where you are."
msgstr ""
"サーバーの時刻設定が正しく設定されていれば、UTCは<a "
"target=\"_blank\" "
"href=\"http://wwp.greenwichmeantime.com/\">UTCロンドン時間</a>と一致し、ローカルタイムはサーバーが存在する場所の時間と一致するはずです。"
msgid ""
"If this is not the case please have your Unix System Administrator fix "
"your servers time/date configuration."
msgstr "それ以外の場合、UNIXシステム管理者に日時の設定を修正してもらって下さい。"
msgid "Scheduler: publish on"
msgstr "スケジューラ: 公開日時"
msgid "Date/time on which the article will be automatically published"
msgstr "記事が自動的に掲載される日時"
msgid "Scheduler: unpublish on"
msgstr "スケジューラ: 非公開日時"
msgid "schedule (un)publishing of nodes"
msgstr "ノードを掲載する(非掲載にする)予定を立てる"
msgid "administer scheduler"
msgstr "スケジューラーを管理"
msgid "Scheduler"
msgstr "スケジューラー"
msgid ""
"This module allows nodes to be published and unpublished on specified "
"dates."
msgstr "このモジュールにより、指定された日時にノードを掲載したり非掲載にすることができるようになります。"
msgid "Date/time on which the article will be automatically unpublished"
msgstr "記事が自動的に非掲載にされる日時"
msgid "Display a list of scheduled nodes"
msgstr "スケジュール済のノードのリストを表示"
msgid "The 'publish on' value does not match the expected format of %time"
msgstr "'掲載される'日時の値は%timeの予想される書式と一致しません"
msgid "The 'publish on' date must be in the future"
msgstr "'掲載される'日付は未来でなければなりません"
msgid "The 'unpublish on' value does not match the expected format of %time"
msgstr "'非掲載にされる'日時の値は%timeの予想される書式と一致しません"
msgid "The 'unpublish on' date must be in the future"
msgstr "'非掲載にされる'日付は未来でなければなりません"
msgid "The 'unpublish on' date must be later than the 'publish on' date."
msgstr "'非掲載にされる'日付は'掲載される'日付より後でなければなりません"
msgid "scheduler"
msgstr "scheduler"
msgid "Light weight cron handler"
msgstr "軽量なcron処理"
msgid ""
"A light weight cron handler to allow more frequent runs of Schedulers "
"internal cron system"
msgstr "スケジューラー内部のcronシステムをより周期的に実行するように許可する軽量なcron処理"
msgid "Test your servers UTC clock"
msgstr "サーバーのUTC時計をテスト"
msgid "Allows site admin to check their servers internal clock"
msgstr "サイト管理者にサーバー内部時計を確認できるようにします"
msgid "Allows site admins to configure scheduler."
msgstr "サイト管理者にスケジューラーを設定できるようにします。"
msgid "The main table to hold the scheduler data."
msgstr "スケジューラーのデータを格納する主テーブルです。"
msgid "The foreign key to node.nid"
msgstr "node.nidへの外部キー"
msgid "The UNIX UTC timestamp when to publish"
msgstr "掲載するUNIX UTC タイムスタンプ"
msgid "The UNIX UTC timestamp when to unpublish"
msgstr "非掲載にするUNIX UTC タイムスタンプ"
msgid "Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr "予定された掲載を無効にするには空白にします。"
msgid "Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr "予定された非掲載を無効にするには空白にします。"
msgid "Scheduler module form."
msgstr "スケジューラーモジュールフォーム。"
msgid "Not scheduled"
msgstr "未スケジュール"
msgid "Publish countdown"
msgstr "掲載カウントダウン"
msgid "Time until the article will be automatically published"
msgstr "記事が自動的に非掲載になるまでの時間"
msgid "Unpublish countdown"
msgstr "非掲載カウントダウン"
msgid "Enable scheduled publishing"
msgstr "スケジュールされた公開を有効にする"
msgid "Publishing date/time is required."
msgstr "公開の日付/時間が必要になります。"
msgid "Create a new revision on publishing"
msgstr "公開時に新しいリビジョンを作成します。"
msgid "Enable scheduled unpublishing"
msgstr "スケジュールされた公開を無効にする"
msgid "Unpublishing date/time is required."
msgstr "非公開の日付/時間が必要になります。"
msgid "Create a new revision on unpublishing"
msgstr "非公開時に新しいリビジョンを作成します。"
msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively"
msgstr "こちらでライトウェイトcronの処理をテストすることができます。"
msgid ""
"A lightweight cron handler to allow more frequent runs of Schedulers "
"internal cron system."
msgstr ""
"Scheduler の内部 cron "
"システムの実行回数を増やすことができる軽量 cron "
"ハンドラー。"
msgid "Time Check"
msgstr "時間チェック"
