# French translation of Scheduler (6.x-1.9)
# Copyright (c) 2022 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Scheduler (6.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 15:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "view"
msgstr "voir"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
msgid "Date format"
msgstr "Format de date"
msgid "Field type"
msgstr "Type de champ"
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"
msgid "Days"
msgstr "Jours"
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"
msgid "Format: %time."
msgstr "Format : %time."
msgid "Scheduled"
msgstr "Planifié"
msgid "Scheduler module settings"
msgstr "Paramètres du module Scheduler"
msgid "Alter published on time"
msgstr "Altérer l'heure de publication"
msgid ""
"Check this box to alter the published on time to match the scheduled "
"time (\"touch feature\")."
msgstr ""
"Cochez cette case pour altérer l'heure de publication pour "
"correspondre à l'heure planifiée (\"fonctionnalité touch\")."
msgid "Scheduling options"
msgstr "Options de planification"
msgid "Publish on"
msgstr "Publier le"
msgid "Unpublish on"
msgstr "Dépublier le"
msgid "There are no scheduled nodes."
msgstr "Il n'y a aucun nœud planifié."
msgid "@type: scheduled publishing of %title."
msgstr "@type : publication planifiée de %title."
msgid "@type: scheduled unpublishing of %title."
msgstr "@type : dépublication planifiée de %title."
msgid "Scheduler OS time check"
msgstr ""
"Vérification de l'heure du planificateur de tâches du Système "
"d'Exploitation"
msgid "Your server reports the UTC time as %time and \"localtime\" as %lt."
msgstr ""
"Votre serveur indique que l'heure UTC est %time, et que \"l'heure "
"locale\" est %lt."
msgid ""
"If all is well with your server's time configuration UTC should match "
"<a target=\"_blank\" href=\"http://wwp.greenwichmeantime.com/\">UTC "
"London Time</a> and the localtime should be the time where you are."
msgstr ""
"Si la configuration de l'heure de votre serveur est correcte, l'heure "
"UTC doit correspondre à l'<a target=\"_blank\" "
"href=\"http://wwp.greenwichmeantime.com/\">Heure UTC de Londres</a> et "
"l'heure locale à l'heure de l'endroit où vous vous trouvez."
msgid ""
"If this is not the case please have your Unix System Administrator fix "
"your servers time/date configuration."
msgstr ""
"Si ce n'est pas le cas veuillez contacter votre Administrateur "
"Système Unix et lui demander de réparer la configuration date/heure "
"de vos serveurs."
msgid "Scheduler: publish on"
msgstr "Scheduler : publier le"
msgid "Date/time on which the article will be automatically published"
msgstr "Date/heure à laquelle l'article sera automatiquement publié"
msgid "Scheduler: unpublish on"
msgstr "Scheduler : dépublier le"
msgid "schedule (un)publishing of nodes"
msgstr "planifier la (dé)publication de nœuds"
msgid "administer scheduler"
msgstr "administrer scheduler"
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"
msgid ""
"This module allows nodes to be published and unpublished on specified "
"dates."
msgstr ""
"Ce module permet aux nœuds d'être publiés et dépubliés à des "
"dates spécifiques."
msgid "Date/time on which the article will be automatically unpublished"
msgstr "Date/heure à laquelle l'article sera automatiquement dépublié"
msgid "Display a list of scheduled nodes"
msgstr "Afficher une liste des nœuds planifiés"
msgid "The 'publish on' value does not match the expected format of %time"
msgstr "La valeur de \"publier le\" ne respecte pas le format attendu de %time"
msgid "The 'publish on' date must be in the future"
msgstr "La date de \"publier le\" doit être dans le futur."
msgid "The 'unpublish on' value does not match the expected format of %time"
msgstr ""
"La valeur de \"dépublier le\" ne respecte pas le format attendu de "
"%time"
msgid "The 'unpublish on' date must be in the future"
msgstr "La date de \"dépublier le\" doit être dans le futur"
msgid "The 'unpublish on' date must be later than the 'publish on' date."
msgstr ""
"La date de \"dépublier le\" doit être postérieure à la date de "
"\"publier le\"."
msgid "scheduler"
msgstr "planificateur"
msgid "Light weight cron handler"
msgstr "Gestionnaire de cron léger"
msgid ""
"A light weight cron handler to allow more frequent runs of Schedulers "
"internal cron system"
msgstr ""
"Un gestionnaire de cron léger pour permettre l'exécution plus "
"fréquente du système interne de cron des Planificateurs"
msgid "Test your servers UTC clock"
msgstr "Testez l'horloge UTC de vos serveurs"
msgid "Allows site admin to check their servers internal clock"
msgstr ""
"Permet aux administrateurs du site de vérifier l'horloge interne de "
"leurs serveurs"
msgid "Allows site admins to configure scheduler."
msgstr "Permet aux administrateurs du site de configurer le planificateur."
msgid "The main table to hold the scheduler data."
msgstr "La table principale devant contenir les données du planificateur."
msgid "The foreign key to node.nid"
msgstr "La clé étrangère pour node.nid"
msgid "The UNIX UTC timestamp when to publish"
msgstr "L'horodatage UTC UNIX pour la publication"
msgid "The UNIX UTC timestamp when to unpublish"
msgstr "L'horodatage UTC UNIX pour la dépublication"
msgid "Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr "Laisser vide pour désactiver la publication planifiée."
msgid "Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr "Laisser vide pour désactiver la dépublication planifiée."
msgid "Scheduler module form."
msgstr "Formulaire du module Scheduler"
msgid ""
"The input format for the (un)scheduling time/date. See the date() "
"function for formatting options: "
"http://www.php.net/manual/en/function.date.php (only the following "
"format characters are supported (don't use 'G', 'a' or 'A' with Date "
"Popup): djmnyYhHgGisaA)"
msgstr ""
"Le format d'entrée pour la date/heure de (dé)publication. Consulter "
"la fonction date() pour les options de formattage : "
"http://fr.php.net/manual/fr/function.date.php (seul les caractères de "
"formattage suivants sont pris en charge (ne pas utiliser \"G\", \"a\" "
"ou \"A\" avec les pop-up de Date) : djmnyYhHgGisaA)"
msgid "Scheduled for publishing"
msgstr "Planifié pour publication"
msgid "Scheduled for unpublishing"
msgstr "Planifié pour dépublication"
msgid "Not scheduled"
msgstr "Non planifié"
msgid "Publish countdown"
msgstr "Compte à rebours de publication"
msgid "Time until the article will be automatically published"
msgstr "Temps avant que l'article soit automatiquement publié"
msgid "Unpublish countdown"
msgstr "Compte à rebours de publication"
msgid "Time until the article will be automatically unpublished"
msgstr "Temps avant que l'article soit automatiquement dépublié"
msgid "Display countdown as"
msgstr "Afficher le compte à rebours en tant que"
msgid "Smart mode"
msgstr "Mode intelligent"
msgid "Display time units"
msgstr "Afficher les unités de temps"
msgid "Long (e.g. 3 days)"
msgstr "Long (ex : 3 jours)"
msgid "Short (e.g. 3d)"
msgstr "Court (ex: 3 j)"
msgid "No units at all"
msgstr "Aucune unité du tout"
msgid "Standard text field"
msgstr "Champ de texte standard"
msgid "Date Popup field"
msgstr "Champ Date Popup"
msgid ""
"If the Date module's Date Popup module is enabled you may use the "
"popup calendar for your field type."
msgstr ""
"Si le module Date Popup est activé, vous pouvez utiliser le "
"calendrier popup pour votre champ."
msgid ""
"If you are using Date Popup, the following time formats are supported: "
"!formats"
msgstr ""
"Si vous utilisez Date Popup, les formats de date suivants sont pris en "
"charge : !formats"
msgid "Extra Info"
msgstr "Informations supplémentaires"
msgid ""
"The text entered into this field will be displayed above the "
"scheduling fields in the node edit form."
msgstr ""
"Le texte saisi dans ce champ sera affiché au dessus des champs de "
"planifications dans le formulaire d'édition de nœud."
msgid "The Date Popup module only accepts the following formats: !formats"
msgstr "Le module Date Popup accepte seulement les formats suivants : !formats"
msgid "Enable scheduled publishing"
msgstr "Activer la publication planifiée"
msgid "Check this box to enable scheduled publishing for this node type."
msgstr ""
"Cocher cette case pour activer la publication planifiée pour ce type "
"de contenu."
msgid "Publishing date/time is required."
msgstr "La date et l'heure de publication sont requises."
msgid ""
"Check this box to if scheduled publishing is required (e.g. the user "
"must enter a date/time)."
msgstr ""
"Cocher cette case si une publication planifiée est requise "
"(l'utilisateur doit saisir une date/heure)."
msgid "Create a new revision on publishing"
msgstr "Créer une nouvelle révision à la publication"
msgid "Check this box if you want a new revision created when publishing."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous souhaitez qu'une nouvelle révision soit "
"créée lors de la publication."
msgid "Enable scheduled unpublishing"
msgstr "Activer la dépublication planifiée"
msgid "Check this box to enable scheduled unpublishing for this node type."
msgstr ""
"Cocher cette case pour activer la dépublication planifiée pour ce "
"type de contenu."
msgid "Unpublishing date/time is required."
msgstr "La date et l'heure de dépublication sont requises."
msgid ""
"Check this box to if scheduled unpublishing is required (e.g. the user "
"must enter a date/time)."
msgstr ""
"Cocher cette case si la dépublication planifiée est requise "
"(c'est-à-dire l'utilisateur doit entrer une date/heure)."
msgid "Create a new revision on unpublishing"
msgstr "Créer une nouvelle révision à la dépublication"
msgid "Check this box if you want a new revision created when unpublishing."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous souhaitez qu'une nouvelle révision soit "
"créée lors de la dépublication du nœud."
msgid "This post is unpublished and will be published @publish_time."
msgstr "Cette entrée n'est pas publiée et sera publiée le @publish_time."
msgid "The date, when scheduler module should publish node."
msgstr "La date à laquelle le module planificateur doit publier le nœud."
msgid "The date, when scheduler module should unpublish node."
msgstr "La date à laquelle le module planificateur doit dépublier le nœud."
msgid "Internal scheduler cron run activated"
msgstr "Cron interne au planificateur activé"
msgid ""
"Scheduler's cron is at /scheduler/cron and a sample crontab entry to "
"run scheduler every minute might look like:"
msgstr ""
"Le cron du planificateur se trouve à /scheduler/cron et un exemple "
"d'entrée de crontab pour exécuter le planificateur toute les minutes "
"ressemble à&nbsp;:"
msgid "Scheduler's lightweight cron completed. See !log for details."
msgstr ""
"Le cron simplifié du planificateur a été exécuté. Voir !log pour "
"les détails."
msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively"
msgstr ""
"Vous pouvez tester le processus de cron simplifié du Planificateur "
"interactivement"
msgid "Run Scheduler's cron now"
msgstr "Exécuter le cron du Planificateur maintenant"
msgid "Internal scheduler cron run completed"
msgstr "Cron interne au planificateur exécuté"
msgid "Lightweight Cron"
msgstr "Cron simplifié"
msgid ""
"A lightweight cron handler to allow more frequent runs of Schedulers "
"internal cron system."
msgstr ""
"Un cron simplifié pour permettre des exécutions plus fréquentes de "
"system de cron interne au Planificateur."
msgid "Time Check"
msgstr "Vérification du temps"
