# Finnish translation of Scheduler (6.x-1.9)
# Copyright (c) 2013 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Scheduler (6.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-28 19:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
msgid "Operations"
msgstr "Toimenpiteet"
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
msgid "view"
msgstr "näkymä"
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
msgid "edit"
msgstr "muokkaa"
msgid "Preview"
msgstr "Esikatselu"
msgid "Date format"
msgstr "Päivämäärän muoto"
msgid "Field type"
msgstr "Kentän tyyppi"
msgid "Weeks"
msgstr "Viikot"
msgid "Days"
msgstr "Päivät"
msgid "Hours"
msgstr "Tunnit"
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunnit"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuutit"
msgid "Format: %time."
msgstr "Muoto: %time."
msgid "Scheduled"
msgstr "Ajastettu"
msgid "Scheduler module settings"
msgstr "Scheduler-moduulin asetukset"
msgid "Alter published on time"
msgstr "Muuta julkaisuaikaa"
msgid ""
"Check this box to alter the published on time to match the scheduled "
"time (\"touch feature\")."
msgstr ""
"Valitse tämä muuttaaksesi solmun julkaisuaikaa vastaamaan ajastettua "
"aikaa (\"touch ominaisuus\")."
msgid "Scheduling options"
msgstr "Ajastusvaihtoehdot"
msgid "Publish on"
msgstr "Julkaisupäivämäärä"
msgid "Unpublish on"
msgstr "Julkaisun peruutuspäivämäärä"
msgid "There are no scheduled nodes."
msgstr "Ajastettuja solmuja ei löytynyt."
msgid "@type: scheduled publishing of %title."
msgstr "@type: ajastettu julkaisu sisällölle %title."
msgid "@type: scheduled unpublishing of %title."
msgstr "@type: ajastettu julkaisun peruminen sisällölle %title."
msgid "Scheduler OS time check"
msgstr "Scheduler OS ajantarkistus"
msgid "Your server reports the UTC time as %time and \"localtime\" as %lt."
msgstr "Palvelimesi ilmoittaa UTC ajaksi %time ja 'paikallisajaksi' %lt."
msgid ""
"If all is well with your server's time configuration UTC should match "
"<a target=\"_blank\" href=\"http://wwp.greenwichmeantime.com/\">UTC "
"London Time</a> and the localtime should be the time where you are."
msgstr ""
"Jos palvelimesi kellonaika-asetukset ovat kunnossa, UTC:n tulisi "
"vastata <a target=\"_blank\" "
"href=\"http://wwp.greenwichmeantime.com/\">UTC Lonton aikaa</a> ja "
"paikallisajan tulisi olla sama kuin kellonaika tämänhetkisessä "
"sijainnissasi."
msgid ""
"If this is not the case please have your Unix System Administrator fix "
"your servers time/date configuration."
msgstr ""
"Jos tämä ei ole oikein, pyydä UNIX järjestelmäylläpitäjääsi "
"tarkistamaan palvelimesi kellonaika- ja päivämääräasetukset."
msgid "Scheduler: publish on"
msgstr "Ajastin: julkaise"
msgid "Date/time on which the article will be automatically published"
msgstr "Päivämäärä ja aika jolloin solmu julkaistaan automaattisesti"
msgid "Scheduler: unpublish on"
msgstr "Ajastin: peruuta julkaisu"
msgid "Scheduler"
msgstr "Ajastin"
msgid "Date/time on which the article will be automatically unpublished"
msgstr ""
"Päivämäärä ja aika jolloin solmun julkaisu perutaan "
"automaattisesti"
msgid "Display a list of scheduled nodes"
msgstr "Näytä lista ajastetuista solmuista"
msgid "The 'publish on' value does not match the expected format of %time"
msgstr "'Julkaisupäivämäärä' ei vastaa oletettua %time muotoa"
msgid "The 'publish on' date must be in the future"
msgstr "'Julkaisupäivämäärän' on oltava tulevaisuudessa"
msgid "The 'unpublish on' value does not match the expected format of %time"
msgstr ""
"'Julkaisun peruutuspäivämäärä' ei vastannut oletettua %time "
"muotoa"
msgid "The 'unpublish on' date must be in the future"
msgstr "'Julkaisun peruuttamispäivämäärän' on oltava tulevaisuudessa"
msgid "The 'unpublish on' date must be later than the 'publish on' date."
msgstr ""
"'Julkaisun peruuttamispäivämäärän' on oltava myöhempi kuin "
"'julkaisupäivämäärän'."
msgid "scheduler"
msgstr "ajastin"
msgid "Light weight cron handler"
msgstr "Kevyt cron-prosessi"
msgid ""
"A light weight cron handler to allow more frequent runs of Schedulers "
"internal cron system"
msgstr ""
"Kevyt cron-toimi joka sallii useampia Scheduler moduulin sisäisen "
"cron-järjestelmän ajoja."
msgid "Test your servers UTC clock"
msgstr "Testaa palvelimesi UTC kelloa"
msgid "Allows site admin to check their servers internal clock"
msgstr "Sallii ylläpitäjien tarkistaa palvelimensa sisäisen kellon"
msgid "Allows site admins to configure scheduler."
msgstr "Sallii ylläpitäjien säätää ajastinta."
msgid "Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr "Jätä tyhjääksesi poistaaksesi käytöstä ajastettu julkaisu."
msgid "Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr ""
"Jätä tyhjääksesi poistaaksesi käytöstä ajastettu julkaisun "
"peruuttaminen."
msgid "Scheduler module form."
msgstr "Scheduler moduulin lomake."
msgid ""
"The input format for the (un)scheduling time/date. See the date() "
"function for formatting options: "
"http://www.php.net/manual/en/function.date.php (only the following "
"format characters are supported (don't use 'G', 'a' or 'A' with Date "
"Popup): djmnyYhHgGisaA)"
msgstr ""
"Julkaisupäivämäärän/kellonajan ja julkaisun "
"peruuttamispäivämäärän/kellonajan syöttömuoto. Lisätietoa "
"päivämäärien muotoiluista (PHP:n date() funktio) saat PHP:n "
"manuaalista sivulta http://www.php.net/manual/en/function.date.php "
"(vain seuraavia merkkejä tuetaan (älä käytä 'G', 'a' tai 'A' Date "
"Popup moduulin kanssa: djmnyYhHgGisaA)"
msgid "Scheduled for publishing"
msgstr "Ajasta julkaistavaksi"
msgid "Scheduled for unpublishing"
msgstr "Ajasta julkaisutilan peruuttamista varten"
msgid "Not scheduled"
msgstr "Ei ajastettu"
msgid "Publish countdown"
msgstr "Julkaisun lähtölaskenta"
msgid "Time until the article will be automatically published"
msgstr "Solmun automaattiseen julkistamiseen jäljellä oleva aika"
msgid "Unpublish countdown"
msgstr "Julkaisun peruuttamisen lähtölaskenta"
msgid "Time until the article will be automatically unpublished"
msgstr "Solmun automaattiseen julkaisun peruuttamiseen jäljellä oleva aika."
msgid "Display countdown as"
msgstr "Näytä jäljelläoleva aika muodossa"
msgid "Smart mode"
msgstr "Älykäs tila"
msgid "Display time units"
msgstr "Näytettävät aikayksiköt"
msgid "Long (e.g. 3 days)"
msgstr "Pitkä (esimerkiksi 3 päivää)"
msgid "Short (e.g. 3d)"
msgstr "Lyhyt (esimerkiksi 3p)"
msgid "No units at all"
msgstr "Ei aikayksiköitä"
msgid "Standard text field"
msgstr "Perus-tekstikenttä"
msgid "Date Popup field"
msgstr "Päivämäärän ponnahduskenttä"
msgid ""
"If the Date module's Date Popup module is enabled you may use the "
"popup calendar for your field type."
msgstr ""
"Jos Date moduulin Date Popup osamoduuli on käytössä, voit "
"käyttää kenttätyypissäsi ponnahduskalenteria."
msgid ""
"If you are using Date Popup, the following time formats are supported: "
"!formats"
msgstr "Jos käytät Date Popoupia seuraavat muodot ovat sallittuja: !formats"
msgid "Extra Info"
msgstr "Lisätietoa"
msgid ""
"The text entered into this field will be displayed above the "
"scheduling fields in the node edit form."
msgstr ""
"Tähän kenttään syötetty teksti näytetään solmun "
"muokkaussivulla ajastuskenttien yläpuolella."
msgid "The Date Popup module only accepts the following formats: !formats"
msgstr "Date Popup moduuli sallii vain seuraavat muodot: !formats"
msgid "Enable scheduled publishing"
msgstr "Ota käyttöön ajastettu julkaiseminen"
msgid "Check this box to enable scheduled publishing for this node type."
msgstr ""
"Valitse tämä jos haluat ottaa käyttöön ajastetun julkaisun tälle "
"solmutyypille."
msgid "Publishing date/time is required."
msgstr "Julkaisupäivämäärä/kellonaika on pakollinen."
msgid ""
"Check this box to if scheduled publishing is required (e.g. the user "
"must enter a date/time)."
msgstr ""
"Valitse tämä jos haluat että ajastettu julkaisu on pakollinen (ts. "
"käyttäjän on syötettävä päivämäärä/aika)."
msgid "Create a new revision on publishing"
msgstr "Luo uusi versio julkaisun yhteydessä"
msgid "Check this box if you want a new revision created when publishing."
msgstr ""
"Valitse tämä jos haluat että järjestelmä luo uuden "
"sisältöversion solmun julkaisun yhteydessä."
msgid "Enable scheduled unpublishing"
msgstr "Ota käyttöön ajastettu julkaisun peruuttaminen"
msgid "Check this box to enable scheduled unpublishing for this node type."
msgstr ""
"Valitse tämä ottaaksesi ajastetun julkaisun peruuttamisen tälle "
"solmutyypille."
msgid "Unpublishing date/time is required."
msgstr "Julkaisun peruuttamispäivämäärä/kellonaika on pakollinen."
msgid ""
"Check this box to if scheduled unpublishing is required (e.g. the user "
"must enter a date/time)."
msgstr ""
"Valitse tämä jos haluat että ajastettu julkaisun peruuttaminen on "
"pakollinen (ts. käyttäjän on syötettävä päivämäärä/aika)."
msgid "Create a new revision on unpublishing"
msgstr "Luo uusi versio julkaisun peruuttamisen yhteydessä"
msgid "Check this box if you want a new revision created when unpublishing."
msgstr ""
"Valitse tämä jos haluat järjestelmän luovan uuden sisältöversion "
"julkaisun peruuttamisen yhteydessä."
msgid "This post is unpublished and will be published @publish_time."
msgstr "Solmu ei ole julkaistu ja se julkaistaan ajankohtana @publish_time."
msgid "The date, when scheduler module should publish node."
msgstr "Päivämäärä jolloin ajastimen tulisi julkaista solmu."
msgid "The date, when scheduler module should unpublish node."
msgstr "Päivämäärä jolloin ajastimen tulisi peruuttaa solmun julkaisu."
msgid "Internal scheduler cron run activated"
msgstr "Sisäinen cron-ajastin aktivoitu"
msgid ""
"Scheduler's cron is at /scheduler/cron and a sample crontab entry to "
"run scheduler every minute might look like:"
msgstr ""
"Scheduler moduulin cron on osoitteessa /scheduler/cron ja kerran "
"minuutissa suoritettava crontab-merkintä voisi näyttää esimerkiksi "
"seuraavalta:"
msgid "Scheduler's lightweight cron completed. See !log for details."
msgstr "Scheduler moduulin kevyt cron-ajo suoritettu. Katso lisätietoja !log."
msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively"
msgstr "Voit testata Scheduler moduulin kevyttä cron-ajoa interaktiivisesti"
msgid "Run Scheduler's cron now"
msgstr "Suorita Scheduler moduulin cron-ajo nyt"
msgid "Internal scheduler cron run completed"
msgstr "Sisäinen cron-ajastin ajo suoritettu"
msgid "Lightweight Cron"
msgstr "Lightweight Cron"
msgid ""
"A lightweight cron handler to allow more frequent runs of Schedulers "
"internal cron system."
msgstr ""
"Kevyt cron-toimi joka sallii useampia Scheduler moduulin sisäisen "
"cron-järjestelmän ajoja."
msgid "Time Check"
msgstr "Ajantarkistus"
