# German translation of Scheduler (6.x-1.9)
# Copyright (c) 2020 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Scheduler (6.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-21 20:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "view"
msgstr "Ansicht"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
msgid "Field type"
msgstr "Feldtyp"
msgid "Weeks"
msgstr "Wochen"
msgid "Days"
msgstr "Tage"
msgid "Hours"
msgstr "Stunden"
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunden"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
msgid "Format: %time."
msgstr "Format: %time."
msgid "Scheduled"
msgstr "Zeitgesteuert"
msgid "Scheduler module settings"
msgstr "Zeitplaner-Einstellungen"
msgid "Alter published on time"
msgstr "Veröffentlichungszeitpunkt ändern"
msgid ""
"Check this box to alter the published on time to match the scheduled "
"time (\"touch feature\")."
msgstr ""
"Wird dieses Kontrollkästchen aktiviert, wird der "
"Veröffentlichungszeitpunkt an den Zeitpunkt der Veröffentlichung "
"durch den Zeitplaner angepasst."
msgid "Scheduling options"
msgstr "Zeitplanungsoptionen"
msgid "Publish on"
msgstr "Veröffentlichen am/um"
msgid "Unpublish on"
msgstr "Depublizieren am/um"
msgid "There are no scheduled nodes."
msgstr ""
"Es sind keine Beiträge vorhanden, die vom Zeitplaner veröffentlicht "
"oder depubliziert werden sollen."
msgid "@type: scheduled publishing of %title."
msgstr "@type: zeitgesteuertes Veröffentlichen von %title."
msgid "@type: scheduled unpublishing of %title."
msgstr ""
"Das zeitgesteuerte Depublizieren des Inhalts %title mit dem Inhaltstyp "
"@type wurde geplant."
msgid "Scheduler OS time check"
msgstr "Überprüfung der Serverzeit durch den Zeitplaner"
msgid "Your server reports the UTC time as %time and \"localtime\" as %lt."
msgstr ""
"Der  Server meldet %time als UTC-Zeit. %lt wird als Ortszeit "
"verwendet."
msgid ""
"If all is well with your server's time configuration UTC should match "
"<a target=\"_blank\" href=\"http://wwp.greenwichmeantime.com/\">UTC "
"London Time</a> and the localtime should be the time where you are."
msgstr ""
"Wenn die Zeitkonfiguration des Server ordnungsgemäß eingestellt "
"wurde, sollte UTC mit der <a "
"href=\"http://wwp.greenwichmeantime.com/\">Mitteleuropäischen "
"Zeit</a> und die Ortszeit mit der Zeit des Serverstandortes "
"übereinstimmen."
msgid ""
"If this is not the case please have your Unix System Administrator fix "
"your servers time/date configuration."
msgstr ""
"Falls dies nicht der Fall ist, wenden Sie sich bitte an Ihren "
"UNIX-System-Administrator, damit dieser die Angaben für Datum und "
"Uhrzeit, die für den Server gelten sollen, richtig konfiguriert."
msgid "Scheduler: publish on"
msgstr "Zeitplaner: Veröffentlichen am"
msgid "Date/time on which the article will be automatically published"
msgstr ""
"Datum/Uhrzeit der automatischen Veröffentlichung des Beitrags durch "
"den Zeitplaner."
msgid "Scheduler: unpublish on"
msgstr "Terminplaner: Depublizieren am:"
msgid "schedule (un)publishing of nodes"
msgstr ""
"Veröffentlichen/Depublizieren von Inhalten durch den Zeitplaner "
"steuern"
msgid "administer scheduler"
msgstr "Zeitplaner verwalten"
msgid "Scheduler"
msgstr "Zeitplaner"
msgid ""
"This module allows nodes to be published and unpublished on specified "
"dates."
msgstr ""
"Dieses Modul ermöglicht, Beiträge zu bestimmten Zeitpunkten zu "
"veröffentlichen und die Veröffentlichung von Inhalten genauso "
"zeitgesteuert zurückzunehmen."
msgid "Date/time on which the article will be automatically unpublished"
msgstr "Zeitpunkt, zu dem der Inhalt automatisch depubliziert wird."
msgid "Display a list of scheduled nodes"
msgstr ""
"Eine Liste von Inhalten anzeigen, die durch den Zeitplaner verwaltet "
"werden."
msgid "The 'publish on' value does not match the expected format of %time"
msgstr ""
"Der Wert ‚Veröffentlichen am/um‘ stimmt nicht mit dem erwarteten "
"Format von %time überein"
msgid "The 'publish on' date must be in the future"
msgstr "Das Datum ‚Veröffentlichen am/um‘ muss in der Zukunft liegen"
msgid "The 'unpublish on' value does not match the expected format of %time"
msgstr ""
"Der Wert ‚Depublizieren am/um‘ stimmt nicht mit dem erwarteten "
"Format von %time überein"
msgid "The 'unpublish on' date must be in the future"
msgstr "Das Datum ‚Depublizieren am/um‘ muss in der Zukunft liegen."
msgid "The 'unpublish on' date must be later than the 'publish on' date."
msgstr ""
"Das Datum ‚Depublizieren am/um‘ muss nach dem Datum "
"‚Veröffentlichen am/um‘ liegen."
msgid "scheduler"
msgstr "Zeitplaner"
msgid "Light weight cron handler"
msgstr "Ressourcenschonende Cron-Lauf-Behandlungsroutine"
msgid ""
"A light weight cron handler to allow more frequent runs of Schedulers "
"internal cron system"
msgstr ""
"Eine ressourcenschonende Cron-Lauf-Behandlungsroutine, die es erlaubt, "
"das interne Cron-System des Planers häufiger auszuführen"
msgid "Test your servers UTC clock"
msgstr "UTC-Uhr des Servers testen"
msgid "Allows site admin to check their servers internal clock"
msgstr ""
"Erlaubt Website-Administratoren, die interne Uhr des Servers zu "
"prüfen."
msgid "Allows site admins to configure scheduler."
msgstr "Ermöglicht Website-Administratoren, den Zeitplan zu konfigurieren."
msgid "The main table to hold the scheduler data."
msgstr "Die Haupttabelle für Zeitplaner-Daten."
msgid "The foreign key to node.nid"
msgstr "Fremdschlüssel zur Beziehungstabelle"
msgid "The UNIX UTC timestamp when to publish"
msgstr "Der UNIX UTC-Zeitstempel des Veröffentlichungsdatums"
msgid "The UNIX UTC timestamp when to unpublish"
msgstr "Der UNIX UTC-Zeitstempel des Depublikationsdatums"
msgid "Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr "Leer lassen, um zeitgesteuertes Veröffentlichen zu deaktivieren."
msgid "Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr "Leer lassen, um zeitgesteuertes Depublizieren zu deaktivieren"
msgid "Scheduler module form."
msgstr "Zeitplanerformular"
msgid ""
"The input format for the (un)scheduling time/date. See the date() "
"function for formatting options: "
"http://www.php.net/manual/en/function.date.php (only the following "
"format characters are supported (don't use 'G', 'a' or 'A' with Date "
"Popup): djmnyYhHgGisaA)"
msgstr ""
"Das Datum-/Uhrzeiteingabeformat für die Veröffentlichung bzw. "
"Depublikation. Informationen zu den Formatierungsoptionen finden Sie "
"bei der date() PHP-Funktion: "
"http://www.php.net/manual/en/function.date.php (nur die folgenden "
"Zeichen sind für die Formatierung erlaubt: djmnyYhHgGisaA (\"G\", "
"\"a\" oder \"a\" sind bei der Verwendung von Date Popup nicht "
"zulässig)"
msgid "Scheduled for publishing"
msgstr "Geplante Veröffentlichung"
msgid "Scheduled for unpublishing"
msgstr "Geplante Depublikation"
msgid "Not scheduled"
msgstr "Nicht geplant"
msgid "Publish countdown"
msgstr "Countdown bis zur Veröffentlichung"
msgid "Time until the article will be automatically published"
msgstr "Zeit, bis der Artikel automatisch veröffentlicht wird"
msgid "Unpublish countdown"
msgstr "Countdown bis zur Depublikation"
msgid "Time until the article will be automatically unpublished"
msgstr "Zeit, bis der Artikel automatisch depubliziert wird"
msgid "Display countdown as"
msgstr "Zeige den Countdown als"
msgid "Smart mode"
msgstr "Intelligenter Modus"
msgid "Display time units"
msgstr "Zeiteinheiten anzeigen"
msgid "Long (e.g. 3 days)"
msgstr "Lang (z. B. 3 Tage)"
msgid "Short (e.g. 3d)"
msgstr "Kurz (z. B. 3d)"
msgid "No units at all"
msgstr "Keine Einheiten anzeigen."
msgid "Standard text field"
msgstr "Standard-Textfeld."
msgid "Date Popup field"
msgstr "PopUp-Kalender-Feld"
msgid ""
"If the Date module's Date Popup module is enabled you may use the "
"popup calendar for your field type."
msgstr ""
"Wenn das Date-Popup-Modul des Date-Moduls aktiviert ist, kann, wenn "
"dies gewünscht ist, der Popup-Kalender für den entsprechenden "
"Feldtyp verwendet werden."
msgid ""
"If you are using Date Popup, the following time formats are supported: "
"!formats"
msgstr ""
"Wird das Date-Popup-Modul verwendet, sind die folgenden Formate für "
"die Zeitangabe erlaubt: !formats"
msgid "Extra Info"
msgstr "Zusatzinformation"
msgid ""
"The text entered into this field will be displayed above the "
"scheduling fields in the node edit form."
msgstr ""
"Der Text, der in diesem Feld eingegeben wird, wird über den "
"Eingabefeldern des Zeitplaners im Inhaltsbearbeitungsformular "
"angezeigt."
msgid "The Date Popup module only accepts the following formats: !formats"
msgstr "Das Date-Popup Modul unterstützt nur die folgenden Formate: !formats"
msgid "Enable scheduled publishing"
msgstr "Zeitgesteuerte Veröffentlichung aktivieren"
msgid "Check this box to enable scheduled publishing for this node type."
msgstr ""
"Dieses Kontrollkästchen auswählen, um das zeitgesteuerte "
"Veröffentlichen für Inhalte dieses Inhaltstyps zu aktivieren."
msgid "Publishing date/time is required."
msgstr "Veröffentlichungszeitpunkt mit Datum/Uhrzeit ist erforderlich"
msgid ""
"Check this box to if scheduled publishing is required (e.g. the user "
"must enter a date/time)."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn „zeitgesteuerte Veröffentlichungen“ zwingend "
"erforderlich sind (der Benutzer muss ein Datum/Uhrzeit eingeben)."
msgid "Create a new revision on publishing"
msgstr "Eine neue Revision bei der Veröffentlichung erstellen"
msgid "Check this box if you want a new revision created when publishing."
msgstr ""
"Aktivieren, wenn bei der Veröffentlichung eine neue Revision erstellt "
"werden soll."
msgid "Enable scheduled unpublishing"
msgstr "Zeitgesteuertes Depublizieren von Veröffentlichungen aktivieren"
msgid "Check this box to enable scheduled unpublishing for this node type."
msgstr ""
"Aktivieren, um das zeitgesteuerte Depublizieren für diesen Inhaltstyp "
"zu ermöglichen."
msgid "Unpublishing date/time is required."
msgstr "Depublikationszeitpunkt mit Datum/Zeit ist erforderlich"
msgid ""
"Check this box to if scheduled unpublishing is required (e.g. the user "
"must enter a date/time)."
msgstr ""
"Dieses Kontrollkästchen aktivieren, wenn das zeitgesteuerte "
"Depublizieren zwingend erforderlich ist (der Benutzer muss ein "
"Datum/eine Uhrzeit eingeben)."
msgid "Create a new revision on unpublishing"
msgstr "Eine neue Revision bei der Depublikation eines Inhalts erstellen"
msgid "Check this box if you want a new revision created when unpublishing."
msgstr ""
"Dieses Kontrollkästchen anklicken, wenn bei der Depublikation des "
"Inhalts eine neue Revision erstellt werden soll."
msgid "This post is unpublished and will be published @publish_time."
msgstr ""
"Dieser Inhalt ist nicht veröffentlicht und wird am @publish_time "
"veröffentlicht."
msgid "The date, when scheduler module should publish node."
msgstr "Das Datum, an dem der Zeitplaner einen Beitrag veröffentlichen soll."
msgid "The date, when scheduler module should unpublish node."
msgstr "Das Datum, an dem der Zeitplaner einen Beitrag depublizieren soll."
msgid "Internal scheduler cron run activated"
msgstr "Interner Zeitplaner-Cron-Lauf wurde aktiviert"
msgid ""
"Scheduler's cron is at /scheduler/cron and a sample crontab entry to "
"run scheduler every minute might look like:"
msgstr ""
"Der Cron-Lauf des Zeitplaners kann unter scheduler/cron ausgeführt "
"werden. Ein Eintrag in das Crontab, dass den Cron-Lauf des Zeitplaners "
"ausführt, sieht beispielsweise so aus:"
msgid "Scheduler's lightweight cron completed. See !log for details."
msgstr ""
"Ressourcenschonender Cron-Lauf des Zeitplaners wurde beendet. Weitere "
"Informationen sind im !log verfügbar."
msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively"
msgstr ""
"Der ressourcenschonende Cron-Lauf des Zeitplaners kann interaktiv "
"getestet werden."
msgid "Run Scheduler's cron now"
msgstr "Cron-Lauf des Zeitplaners jetzt ausführen"
msgid "Internal scheduler cron run completed"
msgstr "Interner Cron-Lauf des Zeitplaners wurde beendet"
msgid "Lightweight Cron"
msgstr "Ressourcenschonender Cron-Lauf"
msgid ""
"A lightweight cron handler to allow more frequent runs of Schedulers "
"internal cron system."
msgstr ""
"Eine ressourcenschonende Cron-Lauf-Behandlungsroutine, die es erlaubt, "
"das interne Cron-System des Planers häufiger auszuführen."
msgid "Time Check"
msgstr "Zeitüberprüfung"
msgid "Adjust the settings for the scheduler module."
msgstr "Die Einstellungen für das Zeitplaner-Modul anpassen"
msgid ""
"The Scheduler module is used to automate the publishing and "
"unpublishing of nodes."
msgstr ""
"Das Zeitplaner-Modul ermöglicht das zeitgesteuerte Veröffentlichen "
"und Depublizieren von Inhalten."
