# Dutch translation of Scheduler (6.x-1.8)
# Copyright (c) 2016 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Scheduler (6.x-1.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-22 11:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "view"
msgstr "weergeven"
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
msgid "Date format"
msgstr "Datumnotatie"
msgid "Field type"
msgstr "Veldtype"
msgid "Weeks"
msgstr "Weken"
msgid "Days"
msgstr "Dagen"
msgid "Hours"
msgstr "Uren"
msgid "Seconds"
msgstr "Seconden"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
msgid "Format: %time."
msgstr "Formaat: %time."
msgid "Scheduled"
msgstr "Gepland"
msgid "Scheduler module settings"
msgstr "Plannermodule-instellingen"
msgid "Alter published on time"
msgstr "Verander tijd waarop gepubliceerd is"
msgid ""
"Check this box to alter the published on time to match the scheduled "
"time (\"touch feature\")."
msgstr ""
"Vink dit aan om de tijd waarop de node gepubliceerd is aan te passen "
"aan de geplande tijd (\"aanraakfunctie\")."
msgid "Scheduling options"
msgstr "Planneropties"
msgid "Publish on"
msgstr "Publiceer op"
msgid "Unpublish on"
msgstr "Depubliceer op"
msgid "There are no scheduled nodes."
msgstr "Er zijn geen geplande nodes."
msgid "@type: scheduled publishing of %title."
msgstr "@type: geplande publicatie van %title."
msgid "@type: scheduled unpublishing of %title."
msgstr "@type: geplande depublicatie van %title."
msgid "Scheduler OS time check"
msgstr "Planner OS tijdcontrole"
msgid "Your server reports the UTC time as %time and \"localtime\" as %lt."
msgstr "Uw server laat de UTC tijd zien als %time en de 'localtime' als %lt."
msgid ""
"If all is well with your server's time configuration UTC should match "
"<a target=\"_blank\" href=\"http://wwp.greenwichmeantime.com/\">UTC "
"London Time</a> and the localtime should be the time where you are."
msgstr ""
"Als de tijdsinstellingen van de server goed zijn, dan zal UTC "
"hetzelfde zijn als <a target=\"_blank\" "
"href=\"http://wwp.greenwichmeantime.com/\">UTC London Time</a> en "
"localtime zal hetzelfde zijn als de tijd in uw plaatselijke tijdzone."
msgid ""
"If this is not the case please have your Unix System Administrator fix "
"your servers time/date configuration."
msgstr ""
"Als dit niet zo is, laat dan de Unix Systeembeheerder de datum- en "
"tijdconfiguratie van de server goed zetten."
msgid "Scheduler: publish on"
msgstr "Planner: publiceer op"
msgid "Date/time on which the article will be automatically published"
msgstr "Datum en tijd waarop het artikel automatisch zal worden gepubliceerd"
msgid "Scheduler: unpublish on"
msgstr "Planner: depuliceren op"
msgid "schedule (un)publishing of nodes"
msgstr "plan het (de)publiceren van nodes"
msgid "administer scheduler"
msgstr "Scheduler beheren"
msgid "Scheduler"
msgstr "Planner"
msgid ""
"This module allows nodes to be published and unpublished on specified "
"dates."
msgstr ""
"Deze module laat nodes gepubliceerd en gedepubliceerd worden op "
"gespecificeerde momenten."
msgid "Date/time on which the article will be automatically unpublished"
msgstr "Datum en tijd waarop het artikel automatisch zal worden gedepubliceerd"
msgid "Display a list of scheduled nodes"
msgstr "Toont een lijst van geplande nodes"
msgid "The 'publish on' value does not match the expected format of %time"
msgstr ""
"De 'publiceer op' waarde komt niet overeen met het verwachte formaat "
"van %time"
msgid "The 'publish on' date must be in the future"
msgstr "De 'publiceer op' datum moet in de toekomst zijn"
msgid "The 'unpublish on' value does not match the expected format of %time"
msgstr ""
"De 'depubliceer op' waarde komt niet overeen met het verwachte formaat "
"van %time"
msgid "The 'unpublish on' date must be in the future"
msgstr "De 'depubliceer op' datum moet in de toekomst zijn"
msgid "The 'unpublish on' date must be later than the 'publish on' date."
msgstr "De 'depubliceer op' datum moet later zijn dan de 'publiceer op' datum."
msgid "scheduler"
msgstr "planner"
msgid "Light weight cron handler"
msgstr "Lichtgewicht cron handler"
msgid ""
"A light weight cron handler to allow more frequent runs of Schedulers "
"internal cron system"
msgstr ""
"Een lichtgewicht cron handler om Planner's interne cronsysteem "
"frequenter te draaien"
msgid "Test your servers UTC clock"
msgstr "Test de UTC-klok van de server"
msgid "Allows site admin to check their servers internal clock"
msgstr "Laat site admins hun interne serverklok controleren"
msgid "Allows site admins to configure scheduler."
msgstr "Laat site admins de planner configureren."
msgid "The main table to hold the scheduler data."
msgstr "De hoofdtabel om de plannerdata te bewaren."
msgid "The foreign key to node.nid"
msgstr "The foreign key to node.nid"
msgid "The UNIX UTC timestamp when to publish"
msgstr "Unix UTC-tijdstip voor publicatie"
msgid "The UNIX UTC timestamp when to unpublish"
msgstr "Unix UTC-tijdstip voor depublicatie"
msgid "Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr "Laat leeg om geplande publicatie uit te zetten."
msgid "Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr "Laat leeg om geplande depublicatie uit te zetten."
msgid "Scheduler module form."
msgstr "Scheduler module-formulier."
msgid ""
"The input format for the (un)scheduling time/date. See the date() "
"function for formatting options: "
"http://www.php.net/manual/en/function.date.php (only the following "
"format characters are supported (don't use 'G', 'a' or 'A' with Date "
"Popup): djmnyYhHgGisaA)"
msgstr ""
"Het invoerformaat voor de (her)planningstijd/datum. Zie de date() "
"functie voor meer format-opties: "
"http://www.php.net/manual/en/function.date.php (alleen de volgende "
"tekens worden ondersteund: djmnyYHgGisaA (gebruik geen 'G', 'a' of 'A' "
"in combinatie met de Date Popup-module)"
msgid "Scheduled for publishing"
msgstr "Gepland voor publiceren"
msgid "Scheduled for unpublishing"
msgstr "Gepland voor depubliceren"
msgid "Not scheduled"
msgstr "Niet ingepland"
msgid "Publish countdown"
msgstr "Publicatie-countdown"
msgid "Time until the article will be automatically published"
msgstr "De tijd waarop het artikel automatisch wordt gepubliceerd"
msgid "Unpublish countdown"
msgstr "Depublicatie-countdown"
msgid "Time until the article will be automatically unpublished"
msgstr "De tijd waarop het artikel automatisch wordt gedepubliceerd"
msgid "Display countdown as"
msgstr "Toon aftellen als"
msgid "Smart mode"
msgstr "Slimme modus"
msgid "Display time units"
msgstr "Tijdseenheden weergeven"
msgid "Long (e.g. 3 days)"
msgstr "Lang (v.b. 3 dagen)"
msgid "Short (e.g. 3d)"
msgstr "Kort (v.b. 3d)"
msgid "No units at all"
msgstr "Totaal geen eenheden"
msgid "Run scheduler cron function manually"
msgstr "Scheduler cronfunctie handmatig uitvoeren"
msgid "Standard text field"
msgstr "Standaard tekstveld"
msgid "Date Popup field"
msgstr "Datumveld pop-up"
msgid ""
"If the Date module's Date Popup module is enabled you may use the "
"popup calendar for your field type."
msgstr ""
"Als de Date Popup-module is ingeschakeld kunt u de popup-kalender "
"gebruiken voor het veldtype."
msgid ""
"If you are using Date Popup, the following time formats are supported: "
"!formats"
msgstr ""
"Als u Date Popup gebruikt, worden de volgende tijd formaten "
"ondersteund: !formats"
msgid "Extra Info"
msgstr "Extra informatie"
msgid ""
"The text entered into this field will be displayed above the "
"scheduling fields in the node edit form."
msgstr ""
"De ingevoerde tekst van dit veld wordt getoond boven de planner velden "
"in het node bewerk-scherm"
msgid "The Date Popup module only accepts the following formats: !formats"
msgstr "De Date Popup-module accepteert alleen de volgende formaten: !formats"
msgid "Enable scheduled publishing"
msgstr "Geplande publicatie inschakelen"
msgid "Check this box to enable scheduled publishing for this node type."
msgstr ""
"Vink dit hokje aan om geplande publicatie in te schakelen voor dit "
"inhoudstype."
msgid "Publishing date/time is required."
msgstr "Geplande datum/tijd is verplicht."
msgid ""
"Check this box to if scheduled publishing is required (e.g. the user "
"must enter a date/time)."
msgstr ""
"Vink dit hokje aan als geplande publicatie verplicht is. (bijv.: de "
"gebruiker moet een datum/tijd invoeren)."
msgid "Create a new revision on publishing"
msgstr "Maak een nieuwe revisie aan tijdens publicatie"
msgid "Check this box if you want a new revision created when publishing."
msgstr ""
"Vink dit hokje aan als een nieuwe revisie aangemaakt moet worden "
"tijdens publicatie."
msgid "Enable scheduled unpublishing"
msgstr "Geplande depublicatie inschakelen"
msgid "Check this box to enable scheduled unpublishing for this node type."
msgstr ""
"Vink dit hokje aan om geplande depublicatie in te schakelen voor dit "
"inhoudstype."
msgid "Unpublishing date/time is required."
msgstr "Depublicatie datum/tijd is verplicht."
msgid ""
"Check this box to if scheduled unpublishing is required (e.g. the user "
"must enter a date/time)."
msgstr ""
"Vink dit hokje aan als geplande depublicatie verplicht is. (bijv: de "
"gebruiker moet een datum/tijd invoeren)."
msgid "Create a new revision on unpublishing"
msgstr "Maak een nieuwe revisie aan tijdens depublicatie"
msgid "Check this box if you want a new revision created when unpublishing."
msgstr ""
"Vink dit hokje aan als een nieuwe revisie aangemaakt moet worden "
"tijdens depublicatie."
msgid "This post is unpublished and will be published @publish_time."
msgstr ""
"Dit bericht is niet gepubliceerd en zal worden gepubliceerd op "
"@publish_time"
msgid "The date, when scheduler module should publish node."
msgstr "De datum, waarop de planner module de node publiceerd."
msgid "The date, when scheduler module should unpublish node."
msgstr "De datum, waarop de planner module de node depubliceerd."
msgid "Internal scheduler cron run activated"
msgstr "Interne plannings-cron geactiveerd."
