# Dutch translation of Scheduler (6.x-1.7)
# Copyright (c) 2016 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Scheduler (6.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-22 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "content"
msgstr "inhoud"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "view"
msgstr "weergeven"
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
msgid "Date format"
msgstr "Datumnotatie"
msgid "The entered expiration date is invalid."
msgstr "De ingevulde vervaldatum is ongeldig."
msgid "Scheduled"
msgstr "Gepland"
msgid "A module to schedule when nodes are (un)published."
msgstr "Een module om te plannen wanneer nodes worden ge(de)publiceerd."
msgid "Scheduler module settings"
msgstr "Plannermodule-instellingen"
msgid ""
"The input format for the (un)scheduling time/date. See the date() "
"function for formatting options: "
"http://www.php.net/manual/en/function.date.php"
msgstr ""
"Het invoerformaat voor het (de)publiceren van datum en tijd. Zie de "
"date()-functie voor formaatopties: "
"http://www.php.net/manual/en/function.date.php"
msgid "Enable scheduled (un)publishing"
msgstr "Sta geplande (de)publicaties toe"
msgid "Check this box to enable scheduled (un)publishing for this node type."
msgstr ""
"Vink dit aan om geplande (de)publicaties toe te staan voor deze "
"inhoudstype."
msgid "Alter published on time"
msgstr "Verander tijd waarop gepubliceerd is"
msgid ""
"Check this box to alter the published on time to match the scheduled "
"time (\"touch feature\")."
msgstr ""
"Vink dit aan om de tijd waarop de node gepubliceerd is aan te passen "
"aan de geplande tijd (\"aanraakfunctie\")."
msgid "Scheduling options"
msgstr "Planneropties"
msgid "Publish on"
msgstr "Publiceer op"
msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr "Formaat: %time. Laat leeg om niet gepland te publiceren."
msgid "Unpublish on"
msgstr "Depubliceer op"
msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr "Formaat: %time. Laat leeg om niet gepland te depubliceren."
msgid "There are no scheduled nodes."
msgstr "Er zijn geen geplande nodes."
msgid "The entered publication date is invalid."
msgstr "De ingevulde publicatiedatum is ongeldig"
msgid "The expiration date is before publication date."
msgstr "De vervaldatum is voor de publicatiedatum."
msgid "@type: scheduled publishing of %title."
msgstr "@type: geplande publicatie van %title."
msgid "@type: scheduled unpublishing of %title."
msgstr "@type: geplande depublicatie van %title."
msgid "Scheduler OS time check"
msgstr "Planner OS tijdcontrole"
msgid "Your server reports the UTC time as %time and \"localtime\" as %lt."
msgstr "Uw server laat de UTC tijd zien als %time en de 'localtime' als %lt."
msgid ""
"If all is well with your server's time configuration UTC should match "
"<a target=\"_blank\" href=\"http://wwp.greenwichmeantime.com/\">UTC "
"London Time</a> and the localtime should be the time where you are."
msgstr ""
"Als de tijdsinstellingen van de server goed zijn, dan zal UTC "
"hetzelfde zijn als <a target=\"_blank\" "
"href=\"http://wwp.greenwichmeantime.com/\">UTC London Time</a> en "
"localtime zal hetzelfde zijn als de tijd in uw plaatselijke tijdzone."
msgid ""
"If this is not the case please have your Unix System Administrator fix "
"your servers time/date configuration."
msgstr ""
"Als dit niet zo is, laat dan de Unix Systeembeheerder de datum- en "
"tijdconfiguratie van de server goed zetten."
msgid "Scheduler: publish on"
msgstr "Planner: publiceer op"
msgid "Date/time on which the article will be automatically published"
msgstr "Datum en tijd waarop het artikel automatisch zal worden gepubliceerd"
msgid "Scheduler: unpublish on"
msgstr "Planner: depuliceren op"
msgid "Date/time on which the article will be automatically un-published"
msgstr "Datum/tijd waarop het artikel automatisch wordt gedepubliceerd"
msgid "Sort by the date the article will be automatically published."
msgstr "Sorteer op de datum waarop het artikel automatisch wordt gepubliceerd."
msgid ""
"Sort by the date/time on which the article will be automatically "
"un-published."
msgstr ""
"Sorteert op de datum/tijd waarop het artikel automatisch wordt "
"gedepubliceerd."
msgid ""
"This filter allows nodes to be filtered by the date they will be "
"automatically published."
msgstr ""
"Dit filter zorgt ervoor dat nodes gefiltered kunnen worden op de datum "
"waarop ze automatisch worden gepubliceerd."
msgid ""
"This filter allows nodes to be filtered by the date they will be "
"automatically un-published."
msgstr ""
"Dit filter zorgt ervoor dat nodes gefilterd kunnen worden op de datum "
"waarop ze automatisch worden gedepubliceerd"
msgid "schedule (un)publishing of nodes"
msgstr "plan het (de)publiceren van nodes"
msgid "administer scheduler"
msgstr "Scheduler beheren"
msgid "Scheduler"
msgstr "Planner"
msgid ""
"This module allows nodes to be published and unpublished on specified "
"dates."
msgstr ""
"Deze module laat nodes gepubliceerd en gedepubliceerd worden op "
"gespecificeerde momenten."
msgid "Date/time on which the article will be automatically unpublished"
msgstr "Datum en tijd waarop het artikel automatisch zal worden gedepubliceerd"
msgid "Display a list of scheduled nodes"
msgstr "Toont een lijst van geplande nodes"
msgid "The 'publish on' value does not match the expected format of %time"
msgstr ""
"De 'publiceer op' waarde komt niet overeen met het verwachte formaat "
"van %time"
msgid "The 'publish on' date must be in the future"
msgstr "De 'publiceer op' datum moet in de toekomst zijn"
msgid "The 'unpublish on' value does not match the expected format of %time"
msgstr ""
"De 'depubliceer op' waarde komt niet overeen met het verwachte formaat "
"van %time"
msgid "The 'unpublish on' date must be in the future"
msgstr "De 'depubliceer op' datum moet in de toekomst zijn"
msgid "The 'unpublish on' date must be later than the 'publish on' date."
msgstr "De 'depubliceer op' datum moet later zijn dan de 'publiceer op' datum."
msgid "scheduler"
msgstr "planner"
msgid "Internal scheduler run activated"
msgstr "Interne planneractie geactiveerd"
msgid "Light weight cron handler"
msgstr "Lichtgewicht cron handler"
msgid ""
"A light weight cron handler to allow more frequent runs of Schedulers "
"internal cron system"
msgstr ""
"Een lichtgewicht cron handler om Planner's interne cronsysteem "
"frequenter te draaien"
msgid "Test your servers UTC clock"
msgstr "Test de UTC-klok van de server"
msgid "Allows site admin to check their servers internal clock"
msgstr "Laat site admins hun interne serverklok controleren"
msgid "Allows site admins to configure scheduler."
msgstr "Laat site admins de planner configureren."
msgid "The main table to hold the scheduler data."
msgstr "De hoofdtabel om de plannerdata te bewaren."
msgid "The foreign key to node.nid"
msgstr "The foreign key to node.nid"
msgid "The UNIX UTC timestamp when to publish"
msgstr "Unix UTC-tijdstip voor publicatie"
msgid "The UNIX UTC timestamp when to unpublish"
msgstr "Unix UTC-tijdstip voor depublicatie"
msgid "Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr "Laat leeg om geplande publicatie uit te zetten."
msgid "Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr "Laat leeg om geplande depublicatie uit te zetten."
msgid "Scheduler module form."
msgstr "Scheduler module-formulier."
msgid ""
"The input format for the (un)scheduling time/date. See the date() "
"function for formatting options: "
"http://www.php.net/manual/en/function.date.php (only the following "
"format characters are supported (don't use 'G', 'a' or 'A' with Date "
"Popup): djmnyYhHgGisaA)"
msgstr ""
"Het invoerformaat voor de (her)planningstijd/datum. Zie de date() "
"functie voor meer format-opties: "
"http://www.php.net/manual/en/function.date.php (alleen de volgende "
"tekens worden ondersteund: djmnyYHgGisaA (gebruik geen 'G', 'a' of 'A' "
"in combinatie met de Date Popup-module)"
msgid "Scheduled for publishing"
msgstr "Gepland voor publiceren"
msgid "Scheduled for unpublishing"
msgstr "Gepland voor depubliceren"
msgid "Not scheduled"
msgstr "Niet ingepland"
