# French translation of Scheduler (6.x-1.7)
# Copyright (c) 2022 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Scheduler (6.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-18 17:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "content"
msgstr "contenu"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "view"
msgstr "voir"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Date format"
msgstr "Format de date"
msgid "The entered expiration date is invalid."
msgstr "La date d'expiration saisie n'est pas valide."
msgid "Scheduled"
msgstr "Planifié"
msgid "A module to schedule when nodes are (un)published."
msgstr "Un module pour planifier la (dé)publication des nœuds."
msgid "Scheduler module settings"
msgstr "Paramètres du module Scheduler"
msgid ""
"The input format for the (un)scheduling time/date. See the date() "
"function for formatting options: "
"http://www.php.net/manual/en/function.date.php"
msgstr ""
"Le format de saisie pour la date/heure de (dé)publication. Voir la "
"fonction date() pour les options de formartage : "
"http://www.php.net/manual/fr/function.date.php"
msgid "Enable scheduled (un)publishing"
msgstr "Activer la (dé)publication planifiée"
msgid "Check this box to enable scheduled (un)publishing for this node type."
msgstr ""
"Cochez cette case pour activer la (dé)publication planifiée pour ce "
"type de nœud."
msgid "Alter published on time"
msgstr "Altérer l'heure de publication"
msgid ""
"Check this box to alter the published on time to match the scheduled "
"time (\"touch feature\")."
msgstr ""
"Cochez cette case pour altérer l'heure de publication pour "
"correspondre à l'heure planifiée (\"fonctionnalité touch\")."
msgid "Scheduling options"
msgstr "Options de planification"
msgid "Publish on"
msgstr "Publier le"
msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr ""
"Format : %time. Laisser vide pour désactiver la publication "
"planifiée."
msgid "Unpublish on"
msgstr "Dépublier le"
msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr ""
"Format : %time. Laisser vide pour désactiver la dépublication "
"planifiée."
msgid "There are no scheduled nodes."
msgstr "Il n'y a aucun nœud planifié."
msgid "The entered publication date is invalid."
msgstr "La date de publication saisie n'est pas valide."
msgid "The expiration date is before publication date."
msgstr "La date d'expiration est inférieure à la date de publication."
msgid "@type: scheduled publishing of %title."
msgstr "@type : publication planifiée de %title."
msgid "@type: scheduled unpublishing of %title."
msgstr "@type : dépublication planifiée de %title."
msgid "Scheduler OS time check"
msgstr ""
"Vérification de l'heure du planificateur de tâches du Système "
"d'Exploitation"
msgid "Your server reports the UTC time as %time and \"localtime\" as %lt."
msgstr ""
"Votre serveur indique que l'heure UTC est %time, et que \"l'heure "
"locale\" est %lt."
msgid ""
"If all is well with your server's time configuration UTC should match "
"<a target=\"_blank\" href=\"http://wwp.greenwichmeantime.com/\">UTC "
"London Time</a> and the localtime should be the time where you are."
msgstr ""
"Si la configuration de l'heure de votre serveur est correcte, l'heure "
"UTC doit correspondre à l'<a target=\"_blank\" "
"href=\"http://wwp.greenwichmeantime.com/\">Heure UTC de Londres</a> et "
"l'heure locale à l'heure de l'endroit où vous vous trouvez."
msgid ""
"If this is not the case please have your Unix System Administrator fix "
"your servers time/date configuration."
msgstr ""
"Si ce n'est pas le cas veuillez contacter votre Administrateur "
"Système Unix et lui demander de réparer la configuration date/heure "
"de vos serveurs."
msgid "Scheduler: publish on"
msgstr "Scheduler : publier le"
msgid "Date/time on which the article will be automatically published"
msgstr "Date/heure à laquelle l'article sera automatiquement publié"
msgid "Scheduler: unpublish on"
msgstr "Scheduler : dépublier le"
msgid "Date/time on which the article will be automatically un-published"
msgstr "Date/heure à laquelle l'article sera automatiquement dépublié"
msgid "Sort by the date the article will be automatically published."
msgstr ""
"Filtrer par la date/heure à laquelle l'article sera automatiquement "
"publié."
msgid ""
"Sort by the date/time on which the article will be automatically "
"un-published."
msgstr ""
"Filtrer par la date/heure à laquelle l'article sera automatiquement "
"dépublié."
msgid ""
"This filter allows nodes to be filtered by the date they will be "
"automatically published."
msgstr ""
"Ce filtre autorise les nœuds à être filtrés par la date à "
"laquelle ils seront automatiquement publiés."
msgid ""
"This filter allows nodes to be filtered by the date they will be "
"automatically un-published."
msgstr ""
"Ce filtre autorise les nœuds à être filtrés par la date à "
"laquelle ils seront automatiquement dépubliés."
msgid "schedule (un)publishing of nodes"
msgstr "planifier la (dé)publication de nœuds"
msgid "administer scheduler"
msgstr "administrer scheduler"
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"
msgid ""
"This module allows nodes to be published and unpublished on specified "
"dates."
msgstr ""
"Ce module permet aux nœuds d'être publiés et dépubliés à des "
"dates spécifiques."
msgid "Date/time on which the article will be automatically unpublished"
msgstr "Date/heure à laquelle l'article sera automatiquement dépublié"
msgid "Display a list of scheduled nodes"
msgstr "Afficher une liste des nœuds planifiés"
msgid "The 'publish on' value does not match the expected format of %time"
msgstr "La valeur de \"publier le\" ne respecte pas le format attendu de %time"
msgid "The 'publish on' date must be in the future"
msgstr "La date de \"publier le\" doit être dans le futur."
msgid "The 'unpublish on' value does not match the expected format of %time"
msgstr ""
"La valeur de \"dépublier le\" ne respecte pas le format attendu de "
"%time"
msgid "The 'unpublish on' date must be in the future"
msgstr "La date de \"dépublier le\" doit être dans le futur"
msgid "The 'unpublish on' date must be later than the 'publish on' date."
msgstr ""
"La date de \"dépublier le\" doit être postérieure à la date de "
"\"publier le\"."
msgid "scheduler"
msgstr "planificateur"
msgid "Internal scheduler run activated"
msgstr "Exécution interne du planificateur activée"
msgid "Light weight cron handler"
msgstr "Gestionnaire de cron léger"
msgid ""
"A light weight cron handler to allow more frequent runs of Schedulers "
"internal cron system"
msgstr ""
"Un gestionnaire de cron léger pour permettre l'exécution plus "
"fréquente du système interne de cron des Planificateurs"
msgid "Test your servers UTC clock"
msgstr "Testez l'horloge UTC de vos serveurs"
msgid "Allows site admin to check their servers internal clock"
msgstr ""
"Permet aux administrateurs du site de vérifier l'horloge interne de "
"leurs serveurs"
msgid "Allows site admins to configure scheduler."
msgstr "Permet aux administrateurs du site de configurer le planificateur."
msgid "The main table to hold the scheduler data."
msgstr "La table principale devant contenir les données du planificateur."
msgid "The foreign key to node.nid"
msgstr "La clé étrangère pour node.nid"
msgid "The UNIX UTC timestamp when to publish"
msgstr "L'horodatage UTC UNIX pour la publication"
msgid "The UNIX UTC timestamp when to unpublish"
msgstr "L'horodatage UTC UNIX pour la dépublication"
msgid "Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr "Laisser vide pour désactiver la publication planifiée."
msgid "Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr "Laisser vide pour désactiver la dépublication planifiée."
msgid "Scheduler module form."
msgstr "Formulaire du module Scheduler"
msgid ""
"The input format for the (un)scheduling time/date. See the date() "
"function for formatting options: "
"http://www.php.net/manual/en/function.date.php (only the following "
"format characters are supported (don't use 'G', 'a' or 'A' with Date "
"Popup): djmnyYhHgGisaA)"
msgstr ""
"Le format d'entrée pour la date/heure de (dé)publication. Consulter "
"la fonction date() pour les options de formattage : "
"http://fr.php.net/manual/fr/function.date.php (seul les caractères de "
"formattage suivants sont pris en charge (ne pas utiliser \"G\", \"a\" "
"ou \"A\" avec les pop-up de Date) : djmnyYhHgGisaA)"
msgid "Scheduled for publishing"
msgstr "Planifié pour publication"
msgid "Scheduled for unpublishing"
msgstr "Planifié pour dépublication"
msgid "Not scheduled"
msgstr "Non planifié"
