# Finnish translation of Scheduler (6.x-1.7)
# Copyright (c) 2012 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Scheduler (6.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-20 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
msgid "Operations"
msgstr "Toimenpiteet"
msgid "content"
msgstr "sisältö"
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
msgid "view"
msgstr "näkymä"
msgid "edit"
msgstr "muokkaa"
msgid "Date format"
msgstr "Päivämäärän muoto"
msgid "Scheduled"
msgstr "Ajastettu"
msgid "Scheduler module settings"
msgstr "Scheduler-moduulin asetukset"
msgid "Enable scheduled (un)publishing"
msgstr "Käytä ajastettua julkaisua"
msgid "Check this box to enable scheduled (un)publishing for this node type."
msgstr ""
"Valitse tämä laatikko ottaaksesi käyttöön ajastetun julkaisun tai "
"piilottamisen tälle sisältötyypille."
msgid "Alter published on time"
msgstr "Muuta julkaisuaikaa"
msgid ""
"Check this box to alter the published on time to match the scheduled "
"time (\"touch feature\")."
msgstr ""
"Valitse tämä muuttaaksesi solmun julkaisuaikaa vastaamaan ajastettua "
"aikaa (\"touch ominaisuus\")."
msgid "Scheduling options"
msgstr "Ajastusvaihtoehdot"
msgid "Publish on"
msgstr "Julkaisupäivämäärä"
msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr "Muoto: %time. Jätä tyhjäksi estääksesi ajastetun julkaisun."
msgid "Unpublish on"
msgstr "Julkaisun peruutuspäivämäärä"
msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr "Muoto: %time. Jätä tyhjäksi estääksesi ajastetun julkaisun."
msgid "There are no scheduled nodes."
msgstr "Ajastettuja solmuja ei löytynyt."
msgid "@type: scheduled publishing of %title."
msgstr "@type: ajastettu julkaisu sisällölle %title."
msgid "@type: scheduled unpublishing of %title."
msgstr "@type: ajastettu julkaisun peruminen sisällölle %title."
msgid "Scheduler OS time check"
msgstr "Scheduler OS ajantarkistus"
msgid "Your server reports the UTC time as %time and \"localtime\" as %lt."
msgstr "Palvelimesi ilmoittaa UTC ajaksi %time ja 'paikallisajaksi' %lt."
msgid ""
"If all is well with your server's time configuration UTC should match "
"<a target=\"_blank\" href=\"http://wwp.greenwichmeantime.com/\">UTC "
"London Time</a> and the localtime should be the time where you are."
msgstr ""
"Jos palvelimesi kellonaika-asetukset ovat kunnossa, UTC:n tulisi "
"vastata <a target=\"_blank\" "
"href=\"http://wwp.greenwichmeantime.com/\">UTC Lonton aikaa</a> ja "
"paikallisajan tulisi olla sama kuin kellonaika tämänhetkisessä "
"sijainnissasi."
msgid ""
"If this is not the case please have your Unix System Administrator fix "
"your servers time/date configuration."
msgstr ""
"Jos tämä ei ole oikein, pyydä UNIX järjestelmäylläpitäjääsi "
"tarkistamaan palvelimesi kellonaika- ja päivämääräasetukset."
msgid "Scheduler: publish on"
msgstr "Ajastin: julkaise"
msgid "Date/time on which the article will be automatically published"
msgstr "Päivämäärä ja aika jolloin solmu julkaistaan automaattisesti"
msgid "Scheduler: unpublish on"
msgstr "Ajastin: peruuta julkaisu"
msgid "Scheduler"
msgstr "Ajastin"
msgid "Date/time on which the article will be automatically unpublished"
msgstr ""
"Päivämäärä ja aika jolloin solmun julkaisu perutaan "
"automaattisesti"
msgid "Display a list of scheduled nodes"
msgstr "Näytä lista ajastetuista solmuista"
msgid "The 'publish on' value does not match the expected format of %time"
msgstr "'Julkaisupäivämäärä' ei vastaa oletettua %time muotoa"
msgid "The 'publish on' date must be in the future"
msgstr "'Julkaisupäivämäärän' on oltava tulevaisuudessa"
msgid "The 'unpublish on' value does not match the expected format of %time"
msgstr ""
"'Julkaisun peruutuspäivämäärä' ei vastannut oletettua %time "
"muotoa"
msgid "The 'unpublish on' date must be in the future"
msgstr "'Julkaisun peruuttamispäivämäärän' on oltava tulevaisuudessa"
msgid "The 'unpublish on' date must be later than the 'publish on' date."
msgstr ""
"'Julkaisun peruuttamispäivämäärän' on oltava myöhempi kuin "
"'julkaisupäivämäärän'."
msgid "scheduler"
msgstr "ajastin"
msgid "Light weight cron handler"
msgstr "Kevyt cron-prosessi"
msgid ""
"A light weight cron handler to allow more frequent runs of Schedulers "
"internal cron system"
msgstr ""
"Kevyt cron-toimi joka sallii useampia Scheduler moduulin sisäisen "
"cron-järjestelmän ajoja."
msgid "Test your servers UTC clock"
msgstr "Testaa palvelimesi UTC kelloa"
msgid "Allows site admin to check their servers internal clock"
msgstr "Sallii ylläpitäjien tarkistaa palvelimensa sisäisen kellon"
msgid "Allows site admins to configure scheduler."
msgstr "Sallii ylläpitäjien säätää ajastinta."
msgid "Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr "Jätä tyhjääksesi poistaaksesi käytöstä ajastettu julkaisu."
msgid "Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr ""
"Jätä tyhjääksesi poistaaksesi käytöstä ajastettu julkaisun "
"peruuttaminen."
msgid "Scheduler module form."
msgstr "Scheduler moduulin lomake."
msgid ""
"The input format for the (un)scheduling time/date. See the date() "
"function for formatting options: "
"http://www.php.net/manual/en/function.date.php (only the following "
"format characters are supported (don't use 'G', 'a' or 'A' with Date "
"Popup): djmnyYhHgGisaA)"
msgstr ""
"Julkaisupäivämäärän/kellonajan ja julkaisun "
"peruuttamispäivämäärän/kellonajan syöttömuoto. Lisätietoa "
"päivämäärien muotoiluista (PHP:n date() funktio) saat PHP:n "
"manuaalista sivulta http://www.php.net/manual/en/function.date.php "
"(vain seuraavia merkkejä tuetaan (älä käytä 'G', 'a' tai 'A' Date "
"Popup moduulin kanssa: djmnyYhHgGisaA)"
msgid "Scheduled for publishing"
msgstr "Ajasta julkaistavaksi"
msgid "Scheduled for unpublishing"
msgstr "Ajasta julkaisutilan peruuttamista varten"
msgid "Not scheduled"
msgstr "Ei ajastettu"
