# Catalan translation of Scheduler (6.x-1.6)
# Copyright (c) 2022 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Scheduler (6.x-1.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 11:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "view"
msgstr "mostra"
msgid "edit"
msgstr "edita"
msgid "Date format"
msgstr "Format de la data"
msgid "Scheduled"
msgstr "Programat"
msgid "Scheduler module settings"
msgstr "Scheduler - Paràmetres del mòdul"
msgid "Enable scheduled (un)publishing"
msgstr "Habilita la (des)publicació programada"
msgid "Check this box to enable scheduled (un)publishing for this node type."
msgstr ""
"Marqueu aquesta casella si voleu permetre la "
"publicació/despublicació programada en aquest tipus de nodes."
msgid "Alter published on time"
msgstr "Canvia l'hora de publicació"
msgid ""
"Check this box to alter the published on time to match the scheduled "
"time (\"touch feature\")."
msgstr ""
"Marca aquesta casella per canviar l'hora de publicació per concordar "
"amb l'hora programada (\"funció touch\")."
msgid "Scheduling options"
msgstr "Opcions de programació"
msgid "Publish on"
msgstr "Publica el"
msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr ""
"Format: %time. Deixeu en blanc per deshabilitar la publicació "
"programada."
msgid "Unpublish on"
msgstr "Despublica el"
msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr ""
"Format: %time. Deixeu en blanc per deshabilitar la despublicació "
"programada."
msgid "There are no scheduled nodes."
msgstr "No hi ha nodes programats."
msgid "@type: scheduled publishing of %title."
msgstr "@type: publicació programada de %title."
msgid "@type: scheduled unpublishing of %title."
msgstr "@type: despublicació programada de %title."
msgid "Scheduler OS time check"
msgstr "Comprovació de l'hora del SO de l'Scheduler"
msgid "Your server reports the UTC time as %time and \"localtime\" as %lt."
msgstr ""
"El vostre servidor informa que l'hora UTC és %time i l'hora local "
"%lt."
msgid ""
"If all is well with your server's time configuration UTC should match "
"<a target=\"_blank\" href=\"http://wwp.greenwichmeantime.com/\">UTC "
"London Time</a> and the localtime should be the time where you are."
msgstr ""
"Si tot és correcte a la configuració horària UTC del vostre "
"servidor hauria ser\r\n"
" <a target=\"_blank\" href=\"http://wwp.greenwichmeantime.com/\">UTC "
"London Time</a> i el temps local hauria de ser l'hora d'on esteu "
"situats."
msgid ""
"If this is not the case please have your Unix System Administrator fix "
"your servers time/date configuration."
msgstr ""
"Si no és el cas, demaneu al administrador del sistema Unix que ajusti "
"la configuració d'hora i data."
msgid "Date/time on which the article will be automatically published"
msgstr "Data/hora en que l'article es publicarà automàticament"
msgid "schedule (un)publishing of nodes"
msgstr "programa la (des)publicació de nodes"
msgid "administer scheduler"
msgstr "administra l'scheduler"
msgid "Scheduler"
msgstr "Programació"
msgid ""
"This module allows nodes to be published and unpublished on specified "
"dates."
msgstr ""
"Aquest mòdul permet publicar i despublicar els nodes en les dates "
"indicades."
msgid "Date/time on which the article will be automatically unpublished"
msgstr "Data/hora en que l'article es despublicarà automàticament"
msgid "Display a list of scheduled nodes"
msgstr "Mostra una llista dels nodes programats"
msgid "The 'publish on' value does not match the expected format of %time"
msgstr "El valor de  'publica el' no té el format esperat de %time"
msgid "The 'publish on' date must be in the future"
msgstr "La data de 'publica el' ha de ser futura"
msgid "The 'unpublish on' value does not match the expected format of %time"
msgstr "El valor de  'despublica el' no té el format esperat de %time"
msgid "The 'unpublish on' date must be in the future"
msgstr "La data de  'despublica el' ha de ser futura"
msgid "The 'unpublish on' date must be later than the 'publish on' date."
msgstr ""
"La data de \"despublica el\" ha de ser posterior a la data de 'publica "
"el'."
msgid "scheduler"
msgstr "scheduler"
msgid "Internal scheduler run activated"
msgstr "Execució activada del programador intern"
msgid "Light weight cron handler"
msgstr "Gestor lleuger del cron"
msgid ""
"A light weight cron handler to allow more frequent runs of Schedulers "
"internal cron system"
msgstr ""
"Un gestor lleuger del cron per permetre execucions més freqüents del "
"sistema cron intern de l'Scheduler"
msgid "Test your servers UTC clock"
msgstr "Comprova el rellotge UTC del vostre servidor"
msgid "Allows site admin to check their servers internal clock"
msgstr ""
"Permet a l'administrador del lloc comprovar el rellotge intern del "
"servidor"
msgid "Allows site admins to configure scheduler."
msgstr "Permet als administradors configurar l'Scheduler."
msgid "The main table to hold the scheduler data."
msgstr "La taula principal per mantenir les dades de l'scheduler."
msgid "The foreign key to node.nid"
msgstr "La clau forània al node.nid"
msgid "The UNIX UTC timestamp when to publish"
msgstr "La marca horària UTC de UNIX quan s'ha de publicar"
msgid "The UNIX UTC timestamp when to unpublish"
msgstr "La marca horària UTC de UNIX al despublicar"
msgid ""
"The input format for the (un)scheduling time/date. See the date() "
"function for formatting options: "
"http://www.php.net/manual/en/function.date.php (only the following "
"format characters are supported (don't use 'G' with Date Popup): "
"djmnyYhHgGisaA)"
msgstr ""
"El format per l'hora/data de (des)publicació. Vegeu la funció date() "
"per conèixer les opcions de format:  "
"http://www.php.net/manual/en/function.date.php (només es permeten els "
"caràcters següents (no useu 'G' amb una finestra emergent de data): "
"djmnyYhHgGisaA)"
msgid "Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr "Deixeu en blanc per deshabilitar la publicació programada."
msgid "Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr "Deixa en blanc per deshabilitar la despublicació programada."
msgid "Scheduler module form."
msgstr "Formulari del mòdul Scheduler."
