# Polish translation of Scheduler (6.x-1.5)
# Copyright (c) 2019 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Scheduler (6.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-06 16:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "view"
msgstr "przeglądaj"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Date format"
msgstr "Format daty"
msgid "Scheduled"
msgstr "Zaplanowany"
msgid "A module to schedule when nodes are (un)published."
msgstr ""
"Moduł, pozwalający planować kiedy węzły mają być publikowane "
"lub ma być anulowana ich publikacja."
msgid "Scheduler module settings"
msgstr "Ustawienia modułu Planista"
msgid "Enable scheduled (un)publishing"
msgstr "Włącz planowaną publikację / anulowanie publikacji."
msgid "Check this box to enable scheduled (un)publishing for this node type."
msgstr ""
"Zaznacz to pole, aby włączyć planowaną publikację / anulowanie "
"publikacji dla tego typu zawartości."
msgid "Alter published on time"
msgstr "Zmień czas publikacji"
msgid ""
"Check this box to alter the published on time to match the scheduled "
"time (\"touch feature\")."
msgstr ""
"Zaznacz to pole, aby zmienić datę publikacji, aby pasowała do "
"planowego czasu.."
msgid "Scheduling options"
msgstr "Opcje planowania"
msgid "Publish on"
msgstr "Publikuj dnia"
msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr "Format: %time. Pozostaw puste by nie planować publikacji."
msgid "Unpublish on"
msgstr "Anuluj publikację dnia"
msgid "Format: %time. Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr "Format: %time. Pozostaw puste by nie planować anulowania publikacji."
msgid "There are no scheduled nodes."
msgstr "Nie ma treści z zaplanowaną publikacją."
msgid "@type: scheduled publishing of %title."
msgstr "@type: zaplanowana publikacja %title."
msgid "@type: scheduled unpublishing of %title."
msgstr "@type: planowane anulowanie publikacji %title."
msgid "Scheduler OS time check"
msgstr "Sprawdzenie czasu systemu operacyjnego Planisty"
msgid "Your server reports the UTC time as %time and \"localtime\" as %lt."
msgstr "Twój serwer odpowiedział: czas UTC: %time i czas lokalny: %lt."
msgid ""
"If all is well with your server's time configuration UTC should match "
"<a target=\"_blank\" href=\"http://wwp.greenwichmeantime.com/\">UTC "
"London Time</a> and the localtime should be the time where you are."
msgstr ""
"Jeżeli wszystko się zgadza, twoja konfiguracja strefy UTC powinna "
"być zgodna ze strefą <a target=\"_blank\" "
"href=\"http://wwp.greenwichmeantime.com/\">UTC Londyn</a> a czas "
"lokalny powinien wskazywać na czas, w miejscu którym jesteś."
msgid ""
"If this is not the case please have your Unix System Administrator fix "
"your servers time/date configuration."
msgstr ""
"Jeżeli to nie ma miejsca, niech twój administrator systemu Unix "
"poprawi konfigurację czasu/daty."
msgid "Date/time on which the article will be automatically published"
msgstr "Data/czas kiedy artykuł będzie automatycznie publikowany"
msgid "schedule (un)publishing of nodes"
msgstr "planowane publikacje / anulowanie publikacji zawartości"
msgid "administer scheduler"
msgstr "zarządzaj planistą"
msgid "Scheduler"
msgstr "Planista"
msgid ""
"This module allows nodes to be published and unpublished on specified "
"dates."
msgstr "Ten moduł pozwala aby węzły były publikowane w określone dni"
msgid "Date/time on which the article will be automatically unpublished"
msgstr "Data/czas kiedy publikacja artykułu zostanie anulowana"
msgid "Display a list of scheduled nodes"
msgstr "Wyświetl listę treści z zaplanowaną publikacją"
msgid "The 'publish on' value does not match the expected format of %time"
msgstr "Data publikacji nie zgadza się ze spodziewanym formatem %time"
msgid "The 'publish on' date must be in the future"
msgstr "Data publikacji musi być w przyszłości"
msgid "The 'unpublish on' value does not match the expected format of %time"
msgstr "Data anulowania publikacji nie zgadza się z formatem %time"
msgid "The 'unpublish on' date must be in the future"
msgstr "Data anulowania publikacji musi być w przyszłości"
msgid "The 'unpublish on' date must be later than the 'publish on' date."
msgstr ""
"Data anulowania publikacji musi być późniejsza niż data "
"publikacji."
msgid "scheduler"
msgstr "planista"
msgid "Internal scheduler run activated"
msgstr "Wewnętrzny planista jest już uruchomiony"
msgid "Light weight cron handler"
msgstr "Lekka obsługa cron"
msgid ""
"A light weight cron handler to allow more frequent runs of Schedulers "
"internal cron system"
msgstr "Lekka obsługa cron pozwala częściej uruchamiać Planistę."
msgid "Test your servers UTC clock"
msgstr "Przetestuj zegar UTC twoich serwerów"
msgid "Allows site admin to check their servers internal clock"
msgstr ""
"Pozwala administratorowi witryny na sprawdzenie zegara na jego "
"serwerach"
msgid "Allows site admins to configure scheduler."
msgstr "Pozwala administratorom na konfigurację planisty."
msgid "The main table to hold the scheduler data."
msgstr "Główna tabela która zawiera informacje planisty."
msgid "The foreign key to node.nid"
msgstr "Klucz obcy do node.nid"
msgid "The UNIX UTC timestamp when to publish"
msgstr "Znacznik czasu UNIX UTC kiedy publikować"
msgid "The UNIX UTC timestamp when to unpublish"
msgstr "Znacznik czasu UNIX UTC kiedy anulować publikację"
