# Italian translation of Scheduler (6.x-1.10)
# Copyright (c) 2024 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Scheduler (6.x-1.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-09 17:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Operations"
msgstr "Operazioni"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
msgid "view"
msgstr "mostra"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "edit"
msgstr "modifica"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
msgid "Date format"
msgstr "Formato data"
msgid "Field type"
msgstr "Tipo di campo"
msgid "Weeks"
msgstr "Settimane"
msgid "Days"
msgstr "Giorni"
msgid "Hours"
msgstr "Ore"
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
msgid "or"
msgstr "o"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"
msgid "Format: %time."
msgstr "Formato: %time."
msgid "Scheduled"
msgstr "Pianificazioni"
msgid "Scheduler module settings"
msgstr "Configurazioni del modulo Scheduler"
msgid "Alter published on time"
msgstr "Altera la data/ora di pubblicazione"
msgid ""
"Check this box to alter the published on time to match the scheduled "
"time (\"touch feature\")."
msgstr ""
"Spunta questa casella per alterare la data/ora di pubblicazione in "
"modo che corrisponda a quella pianificata (\"funzionalità touch\")."
msgid "Scheduling options"
msgstr "Opzioni di pianificazione"
msgid "Publish on"
msgstr "Pubblica il"
msgid "Unpublish on"
msgstr "Rimuovi pubblicazione il"
msgid "There are no scheduled nodes."
msgstr "Non ci sono nodi con pianificazioni attive."
msgid "@type: scheduled publishing of %title."
msgstr "@type: pubblicazione pianificata di %title."
msgid "@type: scheduled unpublishing of %title."
msgstr "@type: rimozione della pubblicazione pianificata di %title."
msgid "Scheduler OS time check"
msgstr "Verifica dell'orologio di sistema di Scheduler"
msgid "Your server reports the UTC time as %time and \"localtime\" as %lt."
msgstr "Il server riporta l'ora UTC come %time e \"ora locale\" come %lt."
msgid ""
"If all is well with your server's time configuration UTC should match "
"<a target=\"_blank\" href=\"http://wwp.greenwichmeantime.com/\">UTC "
"London Time</a> and the localtime should be the time where you are."
msgstr ""
"Se l'ora del server è configurata correttamente UTC dovrebbe "
"corrispondere a <a target=\"_blank\" "
"href=\"http://wwp.greenwichmeantime.com/\">UTC London Time</a> e l'ora "
"locale dovrebbe essere l'ora attuale del tuo fuso orario."
msgid ""
"If this is not the case please have your Unix System Administrator fix "
"your servers time/date configuration."
msgstr ""
"Se questo non fosse il caso si dovrebbe richiedere al proprio "
"Amministratore di Sistema Unix di correggere la configurazione di data "
"e ora dei server."
msgid "Scheduler: publish on"
msgstr "Pianificazione: pubblica il"
msgid "Date/time on which the article will be automatically published"
msgstr "Data/ora in cui il contenuto sarà pubblicato automaticamente"
msgid "Scheduler: unpublish on"
msgstr "Scheduler: rimuovi pubblicazione il"
msgid "schedule (un)publishing of nodes"
msgstr "pianifica la (rimozione della) pubblicazione dei nodi"
msgid "administer scheduler"
msgstr "amministra scheduler"
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"
msgid ""
"This module allows nodes to be published and unpublished on specified "
"dates."
msgstr ""
"Questo modulo permette ai nodi di essere pubblicati o rimossi dalla "
"pubblicazione in date specificate."
msgid "Date/time on which the article will be automatically unpublished"
msgstr ""
"Data/ora in cui il contenuto sarà rimosso dalla pubblicazione "
"automaticamente"
msgid "Display a list of scheduled nodes"
msgstr "Mostra un elenco di nodi con pianificazioni attive."
msgid "The 'publish on' value does not match the expected format of %time"
msgstr "Il valore 'pubblica il' non corrisponde al formato atteso di %time"
msgid "The 'publish on' date must be in the future"
msgstr "Il valore 'pubblica il' deve essere una data futura"
msgid "The 'unpublish on' value does not match the expected format of %time"
msgstr ""
"Il valore 'rimuovi pubblicazione il' non corrisponde al formato atteso "
"di %time"
msgid "The 'unpublish on' date must be in the future"
msgstr "Il valore 'rimuovi pubblicazione il' deve essere una data futura"
msgid "The 'unpublish on' date must be later than the 'publish on' date."
msgstr ""
"Il valore di 'rimuovi pubblicazione il' deve essere posteriore a "
"quello di 'pubblica il'."
msgid "scheduler"
msgstr "scheduler"
msgid "Light weight cron handler"
msgstr "Gestore cron leggero"
msgid ""
"A light weight cron handler to allow more frequent runs of Schedulers "
"internal cron system"
msgstr ""
"Un gestore di cron più leggero per permettere esecuzioni più "
"frequenti del sistema di cron interno a Scheduler"
msgid "Test your servers UTC clock"
msgstr "Verifica l'orologio UTC dei tuoi server"
msgid "Allows site admin to check their servers internal clock"
msgstr ""
"Permette agli amministratori del sito di verificare l'orologio interno "
"dei loro server"
msgid "Allows site admins to configure scheduler."
msgstr "Permette agli amministratori di configurare Scheduler."
msgid "The main table to hold the scheduler data."
msgstr "La tabella principale in cui memorizzare i dati di pianificazione."
msgid "The foreign key to node.nid"
msgstr "La chiave esterna per node.nid."
msgid "The UNIX UTC timestamp when to publish"
msgstr "Il timestamp UNIX UTC in cui pubblicare"
msgid "The UNIX UTC timestamp when to unpublish"
msgstr "Il timestamp UNIX UTC in cui rimuovere la pubblicazione"
msgid "Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr "Lasciare vuoto per disattivare la pubblicazione pianificata."
msgid "Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr ""
"Lasciare vuoto per disattivare la rimozione della pubblicazione "
"pianificata."
msgid "Scheduler module form."
msgstr "Form del modulo Scheduler."
msgid ""
"The input format for the (un)scheduling time/date. See the date() "
"function for formatting options: "
"http://www.php.net/manual/en/function.date.php (only the following "
"format characters are supported (don't use 'G', 'a' or 'A' with Date "
"Popup): djmnyYhHgGisaA)"
msgstr ""
"Il formato di input per la data/ora di (rimozione della) "
"pubblicazione. Vedi la funzione date() per le opzioni di "
"formattazione: http://www.php.net/manual/en/function.date.php (solo i "
"seguenti caratteri di formato sono supportati (non usare 'G', 'a', o "
"'A' con Date Popup): djmnyYhHgGisaA)"
msgid "Scheduled for publishing"
msgstr "Pianificato per la pubblicazione"
msgid "Scheduled for unpublishing"
msgstr "Pianificato per la rimozione della pubblicazione"
msgid "Not scheduled"
msgstr "Nessuna pianificazione"
msgid "Publish countdown"
msgstr "Conto alla rovescia per la pubblicazione"
msgid "Time until the article will be automatically published"
msgstr "Tempo rimasto alla pubblicazione automatica del contenuto"
msgid "Unpublish countdown"
msgstr "Conto alla rovescia per la rimozione da pubblicato"
msgid "Time until the article will be automatically unpublished"
msgstr ""
"Tempo rimasto alla rimozione automatica dallo stato di pubblicato del "
"contenuto"
msgid "Display countdown as"
msgstr "Visualizza il conteggio come"
msgid "Smart mode"
msgstr "Smart mode"
msgid "Display time units"
msgstr "Visualizza le unità di tempo"
msgid "Long (e.g. 3 days)"
msgstr "Lungo (ad es: 3 giorni)"
msgid "Short (e.g. 3d)"
msgstr "Corto (ad es: 3g)"
msgid "No units at all"
msgstr "Nessuna unità"
msgid "Standard text field"
msgstr "Campo di testo standard"
msgid "Date Popup field"
msgstr "Campo di Date Popup"
msgid ""
"If the Date module's Date Popup module is enabled you may use the "
"popup calendar for your field type."
msgstr ""
"Se il sottomodulo Date Popup del modulo Date è attivo, potresti "
"utilizzare il calendario popup per selezionare le date nel campo "
"utilizzato per gestire la pubblicazione."
msgid ""
"If you are using Date Popup, the following time formats are supported: "
"!formats"
msgstr ""
"Se usi Date Popup, i seguenti formati di tempo sono supportati: "
"!formats"
msgid "Extra Info"
msgstr "Informazioni aggiuntive"
msgid ""
"The text entered into this field will be displayed above the "
"scheduling fields in the node edit form."
msgstr ""
"Il testo inserito in questo campo sarà visualizzato sopra i campi di "
"pianificazione della pubblicazione nel form di modifica del nodo."
msgid "The Date Popup module only accepts the following formats: !formats"
msgstr "Il modulo Date Popup accetta solo i seguenti formati: !formats"
msgid "Enable scheduled publishing"
msgstr "Attiva la pubblicazione pianificata"
msgid "Check this box to enable scheduled publishing for this node type."
msgstr ""
"Spunta questa casella per attivare la pubblicazione pianificata per "
"questo tipo di contenuto."
msgid "Publishing date/time is required."
msgstr "La data/ora di pubblicazione è obbligatoria."
msgid ""
"Check this box to if scheduled publishing is required (e.g. the user "
"must enter a date/time)."
msgstr ""
"Seleziona questa casella se la pubblicazione pianificata è "
"obbligatoria (l'utente deve inserire necessariamente data/ora)."
msgid "Create a new revision on publishing"
msgstr "Crea una nuova revisione al momento della pubblicazione."
msgid "Check this box if you want a new revision created when publishing."
msgstr ""
"Seleziona questa casella se vuoi che una nuova revisione venga creata "
"al momento della pubblicazione."
msgid "Check this box if you want a new revision created when unpublishing."
msgstr ""
"Seleziona questa casella se vuoi che una nuova revisione venga creata "
"al momento della rimozione da pubblicato."
msgid "This post is unpublished and will be published @publish_time."
msgstr ""
"Questo contenuto non è pubblicato; sarà pubblicato il: "
"@publish_time."
msgid "Internal scheduler cron run activated"
msgstr "Cron interno di Scheduler attivo."
