# Spanish translation of Scheduler (6.x-1.10)
# Copyright (c) 2021 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Scheduler (6.x-1.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-30 10:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
msgid "Date format"
msgstr "Formato de fecha"
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
msgid "Days"
msgstr "Días"
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
msgid "or"
msgstr "o"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
msgid "Format: %time."
msgstr "Formato: %time."
msgid "Scheduler settings"
msgstr "Configuración de Scheduler"
msgid "Scheduled"
msgstr "Planificado"
msgid "Scheduler module settings"
msgstr "Configuración del módulo Planificador"
msgid "Alter published on time"
msgstr "Modificar la fecha de publicación"
msgid ""
"Check this box to alter the published on time to match the scheduled "
"time (\"touch feature\")."
msgstr ""
"Marcar esta casilla para modificar la fecha de publicación para que "
"coincida con la fecha prevista (\"touch feature\")"
msgid "Scheduling options"
msgstr "Opciones de planificación"
msgid "Publish on"
msgstr "Publicar en"
msgid "Unpublish on"
msgstr "Quitar publicación en"
msgid "There are no scheduled nodes."
msgstr "No hay nodos planificados."
msgid "@type: scheduled publishing of %title."
msgstr "@type: publicación planificada de %title."
msgid "@type: scheduled unpublishing of %title."
msgstr "@type: programación de despublicación de %title."
msgid "Your server reports the UTC time as %time and \"localtime\" as %lt."
msgstr ""
"Su servidor informa que la hora UTC es %time y la \"hora local\" es "
"%lt."
msgid ""
"If this is not the case please have your Unix System Administrator fix "
"your servers time/date configuration."
msgstr ""
"Si esto no es el caso por favor han tu administrador de sistemas Unix "
"arreglar sus servidores de configuración de fecha/hora."
msgid "Scheduler: publish on"
msgstr "Scheduler: Publicar en"
msgid "Date/time on which the article will be automatically published"
msgstr "Fecha/hora en la que el artículo se publicará automáticamente"
msgid "Scheduler: unpublish on"
msgstr "Scheduler: despublicar en la fecha"
msgid "schedule (un)publishing of nodes"
msgstr "programar (des)publicado de nodos"
msgid "administer scheduler"
msgstr "administrar nodos"
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"
msgid ""
"This module allows nodes to be published and unpublished on specified "
"dates."
msgstr ""
"Este módulo permite a los nodos ser publicados y despublicados en "
"fechas específicas."
msgid "Date/time on which the article will be automatically unpublished"
msgstr "Fecha/hora en la que el artículo se despublicará automáticamente"
msgid "Display a list of scheduled nodes"
msgstr "Mostrar una lista de nodos programados"
msgid "The 'publish on' value does not match the expected format of %time"
msgstr "El valor de 'publicado el' no concuerda con el valor esperado de %time"
msgid "The 'publish on' date must be in the future"
msgstr "La fecha de 'publicar el' debe ser en el futuro"
msgid "The 'unpublish on' value does not match the expected format of %time"
msgstr ""
"La fecha de 'despublicar en' no coincide con el formato esperado de "
"%time"
msgid "The 'unpublish on' date must be in the future"
msgstr "La fecha de 'despublicar el' debe ser en el futuro"
msgid "The 'unpublish on' date must be later than the 'publish on' date."
msgstr ""
"La fecha de 'despublicar el' debe ser posterior a la fecha de "
"'publicar el'."
msgid "scheduler"
msgstr "programador"
msgid "Light weight cron handler"
msgstr "Manejador ligero de cron"
msgid "Test your servers UTC clock"
msgstr "Compruebe el reloj UTC de su servidor"
msgid "Allows site admin to check their servers internal clock"
msgstr ""
"Permite al administrador del sitio comprobar el reloj interno de su "
"servidor"
msgid "Allows site admins to configure scheduler."
msgstr "Permite a los administradores del sitio configurar el programador."
msgid "The main table to hold the scheduler data."
msgstr "La tabla principal que guarda la información del programador."
msgid "The foreign key to node.nid"
msgstr "La clave externa a node.nid"
msgid "The UNIX UTC timestamp when to publish"
msgstr "La fecha UTC UNIX en la que publicar"
msgid "The UNIX UTC timestamp when to unpublish"
msgstr "La fecha UTC UNIX en la que despublicar"
msgid "Leave blank to disable scheduled publishing."
msgstr "Déjelo en blanco para desactivar la publicación programada."
msgid "Leave blank to disable scheduled unpublishing."
msgstr "Dejar en blanco para desactivar la despublicaci"
msgid "Scheduler module form."
msgstr "Formulario del módulo Scheduler."
msgid "Scheduled for publishing"
msgstr "Estilo de panel para \"!pane\""
msgid "Scheduled for unpublishing"
msgstr "Planificado para ser despublicado"
msgid "Not scheduled"
msgstr "No planificado"
msgid "Publish countdown"
msgstr "Cuenta atrás de publicación"
msgid "Time until the article will be automatically published"
msgstr "Tiempo que falta hasta que el artículo se publique automáticamente"
msgid "Unpublish countdown"
msgstr "Cuenta atras de despublicación"
msgid "Display countdown as"
msgstr "Mostrar cuenta atrás como"
msgid "Smart mode"
msgstr "Modo inteligente"
msgid "Display time units"
msgstr "Mostrar unidades de tiempo"
msgid "Long (e.g. 3 days)"
msgstr "Largo (por ejemplo: 3 días)"
msgid "Short (e.g. 3d)"
msgstr "Corto (por ejemplo: 3d)"
msgid "No units at all"
msgstr "Sin ninguna unidad"
msgid "Standard text field"
msgstr "Campo de texto estándar"
msgid "Date Popup field"
msgstr "Campo de fecha emergente"
msgid ""
"If you are using Date Popup, the following time formats are supported: "
"!formats"
msgstr ""
"Si está usando fecha emergente, se admiten los siguientes formatos de "
"tiempo: !formats"
msgid "Extra Info"
msgstr "Información adicional"
msgid "Enable scheduled publishing"
msgstr "Activar la publicación programada"
msgid "Check this box to enable scheduled publishing for this node type."
msgstr ""
"Marque esta casilla para activar la publicación programada de este "
"tipo de contenido."
msgid "Publishing date/time is required."
msgstr "La fecha/hora de publicación es obligatoria."
msgid ""
"Check this box to if scheduled publishing is required (e.g. the user "
"must enter a date/time)."
msgstr ""
"Marque esta casilla si la publicación programada es obligatoria (por "
"ejemplo: el usuario tiene que facilitar una fecha/hora)."
msgid "Create a new revision on publishing"
msgstr "Crear una nueva revisión al publicarlo"
msgid "Check this box if you want a new revision created when publishing."
msgstr ""
"Marque esta casilla si desea que se cree una nueva revisión en la "
"publicación."
msgid "Enable scheduled unpublishing"
msgstr "Habilitar la despublicación planificada"
msgid "Create a new revision on unpublishing"
msgstr "Crear una nueva revisión al despublicar"
msgid "This post is unpublished and will be published @publish_time."
msgstr "Este post es inédito y será publicado @publish_time."
msgid "The date, when scheduler module should publish node."
msgstr "La fecha, cuando el módulo Scheduler debería publicar el nodo."
msgid "Internal scheduler cron run activated"
msgstr "Cron interno de Scheduler activado"
msgid "You can test Scheduler's lightweight cron process interactively"
msgstr ""
"Usted puede probar el proceso del cron ligero de Scheduler de forma "
"interactiva"
msgid "Lightweight Cron"
msgstr "Cron ligero"
