# Polish translation of Salesforce Suite (6.x-2.0-beta2)
# Copyright (c) 2025 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Salesforce Suite (6.x-2.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-25 19:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
msgid "Country"
msgstr "Państwo"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
msgid "Node ID"
msgstr "ID zawartości"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "View"
msgstr "Widok"
msgid "Manage"
msgstr "Zarządzaj"
msgid "Node type"
msgstr "Typ zawartości"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
msgid "<none>"
msgstr "&lt;brak&gt;"
msgid "Picture"
msgstr "Obraz"
msgid "file"
msgstr "plik"
msgid "User ID"
msgstr "ID użytkownika"
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
msgid "E-mail address"
msgstr "Adres e-mail"
msgid "Field name"
msgstr "Nazwa pola"
msgid "Conditions"
msgstr "Warunki"
msgid "configure"
msgstr "konfiguruj"
msgid "This field is required."
msgstr "To pole jest wymagane."
msgid "Caching"
msgstr "Pamięć podręczna"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Minimum cache lifetime"
msgstr "Minimalny czas istnienia pamięci podręcznej"
msgid "Save changes"
msgstr "Zapisz zmiany"
msgid "Clone"
msgstr "Klonuj"
msgid "Operation"
msgstr "Czynność"
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
msgid "First Name"
msgstr "Imię"
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
msgid "Additional"
msgstr "Dodatkowe"
msgid "City"
msgstr "Miasto"
msgid "Postal code"
msgstr "Kod pocztowy"
msgid "Account status"
msgstr "Status konta"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Zmiany zostały zapisane."
msgid "Revert"
msgstr "Przywróć"
msgid "Import failed."
msgstr "Import zakończony niepowodzeniem."
msgid "No limit"
msgstr "Brak limitu"
msgid "revert"
msgstr "przywróć"
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Province"
msgstr "Województwo"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczne"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Błąd wysyłania pliku. Nie udało się przenieść wysłanego pliku."
msgid "CCK fields"
msgstr "Pola CCK"
msgid "Unlink"
msgstr "Usuń odnośnik"
msgid "Organization"
msgstr "Organizacja"
msgid "clone"
msgstr "duplikuj"
msgid "User account"
msgstr "Konto użytkownika"
msgid "Importing"
msgstr "Importowanie"
msgid "None available"
msgstr "Brak dostępnych"
msgid "export"
msgstr "eksportuj"
msgid ""
"The file %file could not be saved, because it exceeds %maxsize, the "
"maximum allowed size for uploads."
msgstr ""
"Próba zapisania pliku %file nie powiodła się, ponieważ jest on za "
"duży. Maksymalna dozwolona wielkość to %maxsize."
msgid ""
"The file %file could not be saved, because the upload did not "
"complete."
msgstr ""
"Nie udało się zapisać pliku %file, ponieważ nie ukończono jego "
"wysyłania."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "Nie udało się zapisać pliku %file. Wystąpił nieznany błąd."
msgid "Queue ID"
msgstr "ID kolejki"
msgid "Created timestamp"
msgstr "Znacznik czasu utworzenia"
msgid "Author's user ID"
msgstr "ID autora"
msgid "No minimum"
msgstr "Bez minimum"
msgid "override"
msgstr "nadpisz"
msgid "Read-only"
msgstr "Tylko do odczytu"
msgid "Creation date and time"
msgstr "Data i czas utworzenia"
msgid "Last access timestamp"
msgstr "Znacznik czasu ostatniej wizyty"
msgid "Last login timestamp"
msgstr "Znacznik czasu ostatniego logowania"
msgid "Extra Options"
msgstr "Opcje dodatkowe"
msgid "Target: @label"
msgstr "Cel: @label"
msgid "Source: @label"
msgstr "Źródło: @label"
msgid "Fixed value"
msgstr "Wartość stała"
msgid "WSDL File"
msgstr "Plik WSDL"
