# Finnish translation of Rules (6.x-1.5)
# Copyright (c) 2025 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Rules (6.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-23 21:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Etusivu"
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
msgid "user"
msgstr "käyttäjä"
msgid "delete"
msgstr "poista"
msgid "Status"
msgstr "Tila"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
msgid "Operations"
msgstr "Toimenpiteet"
msgid "Content"
msgstr "Sisältö"
msgid "content"
msgstr "sisältö"
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
msgid "Subject"
msgstr "Aihe"
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "Content types"
msgstr "Sisältötyypit"
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriat"
msgid "Overview"
msgstr "Yleiskatsaus"
msgid "all"
msgstr "kaikki"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tätä toimintoa ei voi perua."
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
msgid "Weight"
msgstr "Paino"
msgid "Variable"
msgstr "Muuttuja"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
msgid "Export"
msgstr "Vie"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Luokittelutermi"
msgid "Label"
msgstr "Tunnus"
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
msgid "Schedule"
msgstr "Aikataulu"
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
msgid "Path"
msgstr "Polku"
msgid "Form ID"
msgstr "Form ID"
msgid "Event"
msgstr "Tapahtumat"
msgid "Component"
msgstr "Komponentti"
msgid "Components"
msgstr "Komponentit"
msgid "Titles"
msgstr "Otsikot"
msgid "Paths"
msgstr "Polut"
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
msgid "Continue"
msgstr "Jatka"
msgid "Data type"
msgstr "Tietotyyppi"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Luokittelutermit"
msgid "Always"
msgstr "Aina"
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Muutoksesi on tallennettu."
msgid "To"
msgstr "Osoitteeseen"
msgid "Custom"
msgstr "Oma"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
msgid "Filter"
msgstr "Suodatus"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Luokittelu"
msgid "Term name"
msgstr "Termin nimi"
msgid "Severity"
msgstr "Vakavuus"
msgid "Add a condition"
msgstr "Lisää ehto"
msgid "Add an action"
msgstr "Lisää toiminto"
msgid "Advanced"
msgstr "Edistyneet"
msgid "Recipient"
msgstr "Vastaanottaja"
msgid "OR"
msgstr "TAI"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid "Basic"
msgstr "Perusasetukset"
msgid "Save changes"
msgstr "Tallenna muutokset"
msgid "Cache"
msgstr "Välimuisti"
msgid "<All>"
msgstr "<Kaikki>"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentit"
msgid "Save settings"
msgstr "Tallenna asetukset"
msgid "Operation"
msgstr "Toimenpide"
msgid "Rules"
msgstr "Säännöt"
msgid "Modified"
msgstr "Muokattu"
msgid "Query"
msgstr "Kysely"
msgid "Machine readable name"
msgstr "Koneluettava nimi"
msgid "author"
msgstr "kirjoittaja"
msgid "unchanged content"
msgstr "muuttumaton sisältö"
msgid "unchanged user"
msgstr "muuttumaton käyttäjä"
msgid "AND"
msgstr "JA"
msgid "Fixed"
msgstr "Kiinteä"
msgid "Revert"
msgstr "Palauta käyttöön"
msgid "Negate"
msgstr "Käänteistä"
msgid "Are you sure you want to delete %label?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa %label?"
msgid "%label has been deleted."
msgstr "%label on poistettu."
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
msgid "Import failed."
msgstr "Lataus epäonnistui."
msgid "created content"
msgstr "luotiin sisältöä"
msgid "updated content"
msgstr "päivitetty sisältö"
msgid ""
"Note that if drupal's page cache is enabled, this event won't be "
"generated for pages served from cache."
msgstr ""
"Huomaa että jos Drupalin välimuisti on käytössä, tätä toimintoa "
"ei suoriteta sivuille jotka tarjoillaan välimuistista."
msgid "viewed content"
msgstr "tarkasteltu sisältö"
msgid "deleted content"
msgstr "poistettu sisältö"
msgid "Existing system path"
msgstr "Olemassaoleva järjestelmäpolku"
msgid "Path alias"
msgstr "Polun alias"
msgid "Create or delete a content's URL alias"
msgstr "Lisää tai poista sisällön verkko-osoitteen alias"
msgid ""
"Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, "
"forum/1, taxonomy/term/1+2."
msgstr ""
"Kirjoita olemassa oleva polku, jolle haluat luoda aliaksen. "
"Esimerkiksi: node/28, forum/1 tai taxonomy/term/1+2."
msgid "Leave it empty to delete URL aliases pointing to the given path alias."
msgstr ""
"Jätä tyhjäksi poistaaksesi verkko-osoite aliakset jotka osoittavat "
"annettuun polkualiakseen."
msgid ""
"Leave it empty to delete URL aliases pointing to the given system "
"path."
msgstr ""
"Jätä tyhjäksi poistaaksesi verkko-osoite aliakset jotka osoittavat "
"annettuun järjestelmäpolkuun."
msgid "Greater than"
msgstr "Suurempi kuin"
msgid "Equal to"
msgstr "On yhtä kuin"
msgid "Less than"
msgstr "Pienempi kuin"
msgid "Page redirect"
msgstr "Sivun uudelleenohjaus"
msgid ""
"WARNING: This may cause problems if there are too many users of these "
"roles on your site, as your server may not be able to handle all the "
"mail requests all at once."
msgstr ""
"VAROITUS: Tämä saattaa aiheuttaa ongelmia mikäli sivustollasi on "
"paljon käyttäjiä joilla on nämä roolit. Tämä koska palvelimesi "
"ei välttämättä kykene käsittelemään kaikkia "
"sähköpostipyyntöjä kerralla."
msgid "The mail's subject."
msgstr "Sähköpostin aihe"
msgid "The mail's message body."
msgstr "Sähköpostin rungon teksti."
msgid "registered user"
msgstr "rekisteröitynyt käyttäjä"
msgid "updated user"
msgstr "päivitetty käyttäjä"
msgid "viewed user"
msgstr "tarkasteltava käyttäjä"
msgid "deleted user"
msgstr "poistettu käyttäjä"
msgid "User has logged in"
msgstr "Käyttäjä on kirjautunut sisään"
msgid "logged in user"
msgstr "sisäänkirjautunut käyttäjä"
msgid "User has logged out"
msgstr "Käyttäjä on kirjautunut ulos"
msgid "logged out user"
msgstr "uloskirjautunut käyttäjä"
msgid "User has role(s)"
msgstr "Käyttäjällä on rooli(t)"
msgid "Whether the user has the selected role(s)."
msgstr "Onko käyttäjällä valittuja rooleja."
msgid "any"
msgstr "mikä tahansa"
msgid "Add user role"
msgstr "Lisää käyttäjärooli"
msgid "Remove user role"
msgstr "Poista käyttäjärooli"
msgid "Execute custom PHP code"
msgstr "Suorita kustomoitua PHP koodia"
msgid "or"
msgstr "tai"
msgid "revert"
msgstr "palauta"
msgid "User name"
msgstr "Käyttäjän nimi"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: poistettiin %title."
msgid "comment"
msgstr "kommentti"
msgid "date"
msgstr "päiväys"
msgid "Default value"
msgstr "Oletusarvo"
msgid "PHP Code"
msgstr "PHP-koodi"
msgid "The name of this term."
msgstr "Nimi tälle termille."
msgid "Form"
msgstr "Kaavake"
msgid "Filter by category"
msgstr "Suodata kategorialla"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivoi tilaus"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Ei valittu -"
msgid "Identifier"
msgstr "Tunnistin"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Luokittelusanasto"
msgid "Content ID"
msgstr "Sisällön ID"
msgid "string"
msgstr "merkkijono"
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Uuden kommentin tallentamisen jälkeen"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr "Päivitetyn kommentin tallentamisen jälkeen"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Kommentin poistamisen jälkeen"
msgid "Add new rule"
msgstr "Lisää uusi sääntö"
msgid "clone"
msgstr "kloonaa"
msgid "Debugging"
msgstr "Debuggaus"
msgid "number"
msgstr "numero"
msgid "The settings have been saved."
msgstr "Asetukset on tallennettu."
msgid "Scheduling"
msgstr "Ajastaminen"
msgid "Filter by event"
msgstr "Suodata tapahtuman perusteella"
msgid "Active rules"
msgstr "Aktiiviset säännöt"
msgid "Inactive rules"
msgstr "Ei-aktiiviset säännöt"
msgid "Choose an appropriate label for this rule."
msgstr "Valitse sopiva otsikko tälle säännölle."
msgid "created comment"
msgstr "luotu kommentti"
msgid "updated comment"
msgstr "päivittynyt kommentti"
msgid "deleted comment"
msgstr "poista kommentti"
msgid "Add new content"
msgstr "Lisää uutta sisältöä"
msgid "URL alias exists"
msgstr "Verkko-osoitteen alias on olemassa"
msgid "create url aliases"
msgstr "aliasten luominen"
msgid "administer url aliases"
msgstr "aliasten ylläpito"
msgid "Cron maintenance tasks are performed"
msgstr "Cron ylläpitotoimintoja suoritetaan"
msgid "Set breadcrumb"
msgstr "Aseta muropolku"
msgid "Tid"
msgstr "Tid"
msgid "PHP Evaluation"
msgstr "PHP:n evaluointi"
msgid "viewed comment"
msgstr "luettu kommentti"
msgid "After saving new content"
msgstr "Tallennettuasi uutta sisältöä"
msgid "After updating existing content"
msgstr "Päivitettyäsi olemassaolevaa sisältöä"
msgid "saved content"
msgstr "tallennettu sisältö"
msgid "After deleting content"
msgstr "Poistettuasi sisältöä"
msgid "Content is published"
msgstr "Sisältö on julkaistu"
msgid "Content is sticky"
msgstr "Sisältö on liimattu"
msgid "Content is promoted to frontpage"
msgstr "Sisältö on nostettu etusivulle"
msgid "Content author"
msgstr "Sisällön luoja"
msgid ""
"PHP code inside of &lt;?php ?&gt; delimiters will be evaluated and "
"replaced by its output. E.g. &lt;? echo 1+1?&gt; will be replaced by "
"2."
msgstr ""
"&lt;?php ?&gt; tagien sisällä oleva PHP koodi suoritetaan ja "
"korvataan sen tuottamalla tuloksella. Esimerkiksi &lt;? echo 1+1?&gt; "
"korvataan arvolla 2."
msgid "Furthermore you can make use of the following variables:"
msgstr "Lisäksi voit käyttää seuraavia muuttujia:"
msgid "truth value"
msgstr "Totuusarvo"
msgid "rules"
msgstr "säännöt"
msgid "Successfully sent email to %recipient"
msgstr "Onnistuneesti lähetettiin sähköposti vastaanottajalle %recipient"
msgid "Successfully sent email to the role(s) %roles."
msgstr "Onnistuneesti lähetettiin sähköposti rool(e)ille %roles."
msgid ""
"The mail's from address. Leave it empty to use the site-wide "
"configured address."
msgstr ""
"Sähköpostin lähettäjän osoite. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
"sivustonlaajuisesti asetettua osoitetta."
msgid "After saving a new term"
msgstr "Tallennettuasi uuden termin"
msgid "created term"
msgstr "luotuasi termin"
msgid "updated term"
msgstr "päivitetty termi"
msgid "unchanged term"
msgstr "muuttumaton termi"
msgid "Select a vocabulary"
msgstr "Valitse sanasto"
msgid "Block a user"
msgstr "Estä käyttäjä"
msgid "Rule sets"
msgstr "Sääntöjoukot"
msgid "Rule settings"
msgstr "Säännön asetukset"
msgid "Rule set"
msgstr "Sääntöjoukko"
msgid "Rule elements"
msgstr "Säännön elementit"
msgid ""
"Specify a unique name containing only alphanumeric characters, and "
"underscores."
msgstr ""
"Määritä ainutlaatuinen nimi, joka voi sisältää vain aakkosia, "
"numeroita ja alaviivoja."
msgid "Scheduled evaluation date"
msgstr "Ajastettu evaluointipäivä"
msgid "Rules Scheduler"
msgstr "Rules ajastin"
msgid "form"
msgstr "lomake"
msgid ""
"A description of the term. To be displayed on taxonomy/term pages and "
"RSS feeds."
msgstr "Termin kuvaus. Näytetään termin sivulla ja RSS-syötteissä."
msgid "Delete content"
msgstr "Poista sisältö"
msgid ""
"Be aware that some actions might initialize the theme system. After "
"that, it's impossible for any module to change the used theme."
msgstr ""
"Huomaa että jotkut toiminnoista voivat tunnistaa teemajärjestelmän. "
"Sen jälkeen on mahdotonta minkään moduulin muuttaa käytettävää "
"teemaa."
msgid ""
"To display scheduled tasks you have to install the <a "
"href=\"http://drupal.org/project/views\">Views</a> module."
msgstr ""
"Nähdäksesi ajastetut toiminnot, sinun on asennettava <a "
"href=\"http://drupal.org/project/views\">Views</a> moduuli."
msgid "Delete a scheduled task"
msgstr "Poista ajastettu toiminto"
msgid "Scheduled date"
msgstr "Ajastuspäivä"
msgid "Scheduled date and time stamp"
msgstr "Ajastuspäivä ja aikaleima"
msgid "User provided identifier"
msgstr "Käyttäjän tarjoama tunnistin"
msgid "ID to recognize this specific scheduled task"
msgstr "ID jonka perusteella tämä ajastettu toiminto tunnistetaan."
msgid "Machine name:"
msgstr "Koneluettava nimi:"
msgid "Editing rule @label"
msgstr "Muokkaa sääntöä \"@label\""
msgid "Delete scheduled tasks"
msgstr "Poista ajastettuja toimintoja"
msgid "Manage reaction rules and rule components."
msgstr "Hallinnoi reaktiosääntöjä ja sääntökomponentteja."
msgid "Reload form"
msgstr "Uudelleenlataa lomake"
msgid "Filter by plugin"
msgstr "Suodata lisäosan perusteella"
msgid "There are no rule components."
msgstr "Sääntökomponentteja ei löytynyt."
msgid "Component plugin"
msgstr "Komponentti-plugin"
msgid "Add new component"
msgstr "Lisää uusi komponentti"
msgid "Rules UI"
msgstr "Rules UI"
msgid "Administrative interface for managing rules."
msgstr "Sääntöjen ylläpitokäyttöliittymä."
msgid "Schedule component evaluation"
msgstr "Ajastetun komponentin evaluointi"
msgid "Rules scheduler"
msgstr "Rules ajastin"
msgid "Task identifier"
msgstr "Toiminnon tunnistin"
msgid "You have to specify at least either a component or a task identifier."
msgstr ""
"Sinun on määriteltävä vähintäänkin komponentti tai tehtävän "
"tunnistin."
msgid "Delete tasks by component name"
msgstr "Poista toimintoja komponentin nimen perusteella"
msgid "Select the component for which to delete all scheduled tasks."
msgstr "Valitse komponentti jonka kaikki ajastetut toiminnot poistetaan."
msgid "Delete tasks"
msgstr "Poista toimintoja"
msgid "All scheduled tasks associated with %config have been deleted."
msgstr "Kaikki %config liittyvät ajastetut toiminnot on poistettu."
msgid "Are you sure you want to delete the scheduled task %id?"
msgstr "Oletko varma että haluat poistaa ajastetun toiminnon %id?"
msgid ""
"This task with the custom identifier %id executes component %label on "
"%date. The action cannot be undone."
msgstr ""
"Tämä tehtävä kustomoidulla tunnistimella %id suorittaa komponentin "
"%label päivänä %date. Toimintoa ei voi perua."
msgid ""
"This task executes component %label and will be executed on %date. The "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Tämä tehtävä suorittaa komponentin %label päivänä %date. "
"Toimintoa ei voi perua."
msgid "Task %tid has been deleted."
msgstr "Toiminto %tid on poistettu."
msgid "Component %label has been scheduled."
msgstr "Komponentti %label on ajastettu."
msgid "The component for which scheduled tasks will be deleted."
msgstr "Komponentti jolle kaikki ajastetut toiminnot poistetaan."
msgid ""
"All tasks that are annotated with the given identifier will be "
"deleted."
msgstr "Kaikki annetulla tunnisteella merkityt tehtävät poistetaan."
msgid ""
"This action allows you to delete scheduled tasks that are waiting for "
"future execution."
msgstr ""
"Tämä mahdollistaa suorittamista odottavien ajastettujen toimintojen "
"poistamisen."
msgid ""
"They can be addressed by an identifier or by the component name, "
"whereas if both are specified only tasks fulfilling both requirements "
"will be deleted."
msgstr ""
"Ne ovat käytettävissä tunnistimella tai komponentin nimellä kun "
"taas jos molemmat ovat määriteltyinä, ainoastaan tehtävät jotka "
"täyttävät molemmat vaatimukset poistetaan."
msgid "Scheduled Rules components"
msgstr "Ajastetut Rules komponentit"
msgid "Scheduled Rules components that are executed based on time and cron"
msgstr ""
"Ajastetut Rules komponentit jotka suoritetaan ajan ja cronin "
"perusteella"
msgid "The internal ID of the scheduled component"
msgstr "Ajastetun komponentin sisäinen ID"
msgid "Component name"
msgstr "Komponentin nimi"
msgid "The name of the component"
msgstr "Komponentin nimi"
msgid "There are no active rules. <a href=\"!url\">Add new rule</a>."
msgstr ""
"Käytössäolevia sääntöjä ei ole. <a href=\"!url\">Lisää uusi "
"sääntö</a>."
msgid "There are no inactive rules."
msgstr "Ei-aktiivisia sääntöjä ei löytynyt."
msgid "Import rule"
msgstr "Tuo sääntö"
msgid "Import component"
msgstr "Tuo komponentti"
msgid "CTools"
msgstr "CTools"
msgid ""
"There are left over rule configurations from a previous Rules 1.x "
"installation. Proceed to the <a href=\"!url\">upgrade page</a> to "
"convert them and consult the README.txt for more details."
msgstr ""
"Sivustollasi on jäänteinä aiemmasta Rules 1.x asennuksesta "
"käyttämättömiä asetuksia. Mene <a "
"href=\"!url\">päivityssivulle</a> muuntaaksesi ne ja konsultoi "
"README.txt tiedostoa lisäohjeiden saamiseksi."
msgid "Access the Rules debug log"
msgstr "Tarkastele Rulesin debuggauslogia"
msgid "Filter by tag"
msgstr "Suorata tagin perusteella"
msgid "Default theme region"
msgstr "Teeman oletusalue"
msgid ""
"The region, where the debug log should be displayed on the default "
"theme %theme. For other themes, Rules will try to display the log on "
"the same region, or hide it in case it doesn't exist."
msgstr ""
"Sisältöalue jossa debuggauslogi näytetään ylläpitoteemassa "
"%theme. Muissa teemoissa Rules pyrkii näyttämään mlogin tässä "
"samaisessa sisältöalueessa tai piilottaa sen, mikäli "
"sisältöaluetta ei löydy kyseisestä teemasta."
msgid "Admin theme region"
msgstr "Ylläpitoteeman alue"
msgid ""
"The region, where the debug log should be displayed on the admin theme "
"%theme."
msgstr ""
"Sisältöalue jossa debuggauslogi näytetään ylläpitoteemassa "
"%theme."
msgid "without identifier"
msgstr "ilman tunnistinta"
msgid "The component %config does not exist."
msgstr "Komponenttia %config ei löytynyt."
msgid "Logging of Rules evaluation errors"
msgstr "Rulesin evaluointivirheiden loggaus"
msgid "Log all warnings and errors"
msgstr "Loggaa kaikki varoitukset ja virheet"
msgid "Log errors only"
msgstr "loggaa ainoastaan virheet"
msgid "Evaluations errors are logged to the system log."
msgstr "Tarkistusvirheet logataan järjestelmän logiin."
msgid "Log debug information to the system log"
msgstr "Loggaa debuggaustieto järjestelmän logiin"
msgid "Show debug information"
msgstr "Näytä debuggaustietoa"
msgid "In case of errors"
msgstr "Virhetilanteissa"
msgid ""
"Debug information is only shown when rules are evaluated and is "
"visible for users having the permission <a href=\"!url\">%link</a>."
msgstr ""
"Debuggaustieto näytetään ainoastaan kun sääntöä tarkistetaan ja "
"se näkyy ainoastaan käyttäjille joilla on käyttöoikeus <a "
"href=\"!url\">%link</a>."
msgid "Schedule the execution of Rules components using actions."
msgstr "Ajasta Rules komponenttien suorittamista toimintojen avulla."
msgid ""
"Reaction rules, listed below, react on selected events on the site. "
"Each reaction rule may fire any number of <em>actions</em>, and may "
"have any number of <em>conditions</em> that must be met for the "
"actions to be executed. You can also set up <a "
"href=\"@url1\">components</a> – stand-alone sets of Rules "
"configuration that can be used in Rules and other parts of your site. "
"See <a href=\"@url2\">the online documentation</a> for an introduction "
"on how to use Rules."
msgstr ""
"Alla listatut toimintosäännöt suoritetaan kun sivustolla tapahtuu "
"määritetty tapahtuma. Jokainen sääntö voi laukaista toimintoja, "
"joiden suorittamiselle voidaan myös määritellä ehtoja. Voit myös "
"määritellä <a href=\"@url1\">komponentteja</a> – itsenäisiä "
"Rules-kokonaisuuksia joita voidaan käyttää osana sääntöjä ja "
"sivuston muissa osissa. Katso <a href=\"@url2\">ohjeista</a> "
"perehdytys Rulesin käyttämiseen."
msgid ""
"Choose which kind of component to create. Each component type is "
"described in <a href=\"@url\">the online documentation</a>."
msgstr ""
"Valitse, minkälainen komponentti luodaan. Jokainen komponenttityyppi "
"kuvataan <a href=\"@url\">dokumentaatiossa</a>."
msgid ""
"A string used for identifying this task. Any existing tasks for this "
"component with the same identifier will be replaced."
msgstr ""
"Merkkijono jota käytetään tehtävän tunnistamiseen. Kaikki "
"olemassaolevat tälle komponentille asetetut, samalla tunnistimella "
"varustetut tehtävät korvataan."
msgid ""
"Note that component evaluation is triggered by <em>cron</em> – make "
"sure cron is configured correctly by checking your site's !status. The "
"scheduling time accuracy depends on your configured cron interval. See "
"<a href='@url'>the online documentation</a> for more information on "
"how to schedule evaluation of components."
msgstr ""
"Huomaa että komponentin suoritus tehdään <em>cronilla</em> - "
"varmista että cron on asetettu oikein tarkistamalla sivustosi "
"!status. Ajastusajan tarkkuus riippuu asettamastasi cronin "
"suoritusvälistä. Lue lisää tietoa komponenttien suorituksen "
"ajastuksesta <a href='@url'>dokumentaatiosta</a>."
msgid "The utilized component %config fails the integrity check."
msgstr "Komponentti %config ei läpäise eheystestiä."
msgid ""
"Components are stand-alone sets of Rules configuration that can be "
"used by Rules and other modules on your site. Components are for "
"example useful if you want to use the same conditions, actions or "
"rules in multiple places, or call them from your custom module. You "
"may also export each component separately. See <a href=\"@url\">the "
"online documentation</a> for more information about how to use "
"components."
msgstr ""
"Komponentit ovat itsenäisiä Rules asetuksia joita voidaan käyttää "
"Rules moduulin avulla sekä muissa moduuleissa sivustollasi. "
"Komponentit ovat esimerkiksi hyödyllisiä jos haluat käyttää "
"samoja ehtoja, toimintoja tai sääntöjä useammassa paikassa tai "
"kutsua niitä kustomoidusta moduulistasi. Voit myös viedä jokaisen "
"komponentin yksitellen järjestelmästä. Lue lisää ohjeita "
"komponenttien käyttöön <a href=\"@url\">dokumentaatiosta</a>."
msgid "Rules (built in)"
msgstr "Säännöt (sisäänrakennetut)"
msgid ""
"Note that Pathauto's URL path cleaning method can be configured at <a "
"href='!url'>admin/config/search/path/settings</a>."
msgstr ""
"Huomaa että Pathauton verkko-osoitteiden siistimistapa on "
"säädettävissä osoitteessa <a "
"href='!url'>admin/config/search/path/settings</a>."
msgid ""
"Install the <a href=\"http://drupal.org/project/pathauto\">Pathauto "
"module</a> in order to get a configurable URL path cleaning method."
msgstr ""
"Asenna <a href=\"http://drupal.org/project/pathauto\">Pathauto "
"moduuli</a> jotta saat käyttöösi säädettävän polkujen "
"siistimistavan."
msgid "URL path cleaning method"
msgstr "Verkko-osoitteen siistinnän tapa"
msgid ""
"Choose the path cleaning method to be applied when generating URL path "
"aliases."
msgstr ""
"Valitse polkujen siistimiseen käytettävä tapa luotaessa "
"automaattisia polkualiaksia."
msgid "Integrity"
msgstr "Eheys"
msgid ""
"Rules checks the integrity of your configurations to discover and "
"exclude broken configurations from evaluation."
msgstr ""
"Rules tarkistaa asetuksesi eheyden tunnistaakseen ja ohittaakseen "
"rikkinäiset asetukset."
msgid "Recheck integrity"
msgstr "Uudelleentarkista eheys"
msgid ""
"Rules caches information about available actions, conditions and data "
"types. Additionally all components and reaction rules are cached for "
"efficient evaluation."
msgstr ""
"Rules välimuistittaa tietoa eri toiminnoista, ehdoista ja "
"tietotyypeistä. Lisäksi kaikki komponentit ja reaktiosäännöt "
"välimuistitetaan tehokasta suoritusta varten."
msgid "Rebuild Rules' cache"
msgstr "Uudelleenrakenna Rulesin välimuisti"
msgid ""
"The @plugin <a href=\"!uri\">%label (%name)</a> fails the integrity "
"check and cannot be executed."
msgstr ""
"@plugin <a href=\"!uri\">%label (%name)</a> ei läpäissyt "
"eheystarkistusta ja sen suorittaminen ei ole mahdollista."
msgid ""
"Integrity of %count configurations checked in %duration seconds. "
"%count_failed broken configurations found."
msgstr ""
"%count asetuksen eheys tarkistettu %duration sekunnissa. %count_failed "
"rikkinäistä asetusta löydettiin."
msgid "Rules cache rebuilt in %duration seconds."
msgstr "Rules välimuisti uudelleenrakennettu %duration sekunnissa."
