# Persian, Farsi translation of Rules (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2025 by the Persian, Farsi translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Rules (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-15 16:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Persian, Farsi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "خانه"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
msgid "user"
msgstr "کاربر"
msgid "delete"
msgstr "حذف"
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Operations"
msgstr "عملیات"
msgid "Content"
msgstr "محتوا"
msgid "content"
msgstr "محتوا"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgid "Subject"
msgstr "موضوع"
msgid "Cancel"
msgstr "لغو"
msgid "Description"
msgstr "توضیحات"
msgid "Language"
msgstr "زبان"
msgid "Yes"
msgstr "بله"
msgid "No"
msgstr "خیر"
msgid "Content types"
msgstr "انواع محتوا"
msgid "Categories"
msgstr "دسته‌ها"
msgid "Overview"
msgstr "مرورکلی"
msgid "all"
msgstr "همه"
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "None"
msgstr "هیچ"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "این عمل برگشت‌پذیر نیست."
msgid "Message"
msgstr "پیام"
msgid "Weight"
msgstr "وزن"
msgid "Variable"
msgstr "متغیر"
msgid "Category"
msgstr "دسته بندی"
msgid "Settings"
msgstr "تنظیمات"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgid "Import"
msgstr "ورود"
msgid "Export"
msgstr "استخراج"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "واژه طبقه‌بندی"
msgid "Label"
msgstr "برچسب"
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"
msgid "Schedule"
msgstr "برنامه زمانی"
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
msgid "Path"
msgstr "مسیر"
msgid "Form ID"
msgstr "شناسه‌ی فرم"
msgid "Event"
msgstr "رویداد"
msgid "Titles"
msgstr "عناوین"
msgid "Paths"
msgstr "مسیرها"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgid "Continue"
msgstr "ادامه"
msgid "Data type"
msgstr "نوع داده"
msgid "Sender"
msgstr "فرستنده"
msgid "To"
msgstr "به"
msgid "Custom"
msgstr "سفارشی"
msgid "Comment"
msgstr "دیدگاه"
msgid "Filter"
msgstr "فیلتر"
msgid "Vocabulary"
msgstr "واژگان"
msgid "Term name"
msgstr "نام واژه"
msgid "Severity"
msgstr "شدت"
msgid "Recipient"
msgstr "گیرنده"
msgid "OR"
msgstr "یا"
msgid "Save changes"
msgstr "ذخیره تغییرات"
msgid "Arguments"
msgstr "آرگومان‌ها"
msgid "Save settings"
msgstr "ذخیره تنظیمات"
msgid "Operation"
msgstr "عملکرد"
msgid "Rules"
msgstr "قوانین"
msgid "Modified"
msgstr "اصلاح گردید"
msgid "Query"
msgstr "پرس و جو"
msgid "Machine readable name"
msgstr "نام قابل فهم توسط ماشین"
msgid "author"
msgstr "نویسنده"
msgid "unchanged content"
msgstr "محتوای تغییر نیافته"
msgid "content author"
msgstr "نویسنده محتوا"
msgid "unchanged user"
msgstr "کاربر تغییر نیافته"
msgid "AND"
msgstr "و"
msgid "Fixed"
msgstr "ثابت"
msgid "Revert"
msgstr "بازگشت"
msgid "Negate"
msgstr "نقیض"
msgid "Are you sure you want to delete %label?"
msgstr ""
"آیا مطمئن هستید می‌خواهید %label را حذف "
"کنید؟"
msgid "Empty"
msgstr "خالی"
msgid "created content"
msgstr "محتوای ایجاد شده"
msgid "content's author"
msgstr "نویسنده محتوا"
msgid "updated content"
msgstr "محتوای به روز شده"
msgid ""
"Note that if drupal's page cache is enabled, this event won't be "
"generated for pages served from cache."
msgstr ""
"توجه داشته باشید اگر حافظه موقت "
"صفحه‌ها فعال باشد، این رویداد برای "
"صفحاتی که از حافظه موقت بارگذاری "
"می‌شوند رخ نخواهد داد."
msgid "viewed content"
msgstr "محتوای مشاهده شده"
msgid "deleted content"
msgstr "محتوای حذف شده"
msgid "Existing system path"
msgstr "مسیر سیستم موجود"
msgid "Path alias"
msgstr "نام مستعار مسیر"
msgid "Textual comparison"
msgstr "مقایسه متنی"
msgid "Greater than"
msgstr "بزرگتر از"
msgid "Less than"
msgstr "کوچکتر از"
msgid "Send a mail to a user"
msgstr "ارسال پست الکترونیکی به یک کاربر"
msgid "Page redirect"
msgstr "هدایت صفحه"
msgid ""
"WARNING: This may cause problems if there are too many users of these "
"roles on your site, as your server may not be able to handle all the "
"mail requests all at once."
msgstr ""
"هشدار: اگر تعداد زیادی کاربر در این "
"نقش‌ها از سایت شما وجود دارند "
"می‌تواند باعث اشکال شود، چراکه ممکن "
"است سرور شما نتواند درخواست‌های نامه "
"را همزمان اداره کند."
msgid "The mail's subject."
msgstr "موضوع نامه."
msgid "Replacement patterns for @name"
msgstr "الگوهای جانشینی برای @name"
msgid "registered user"
msgstr "کاربر ثبت نام شده"
msgid "updated user"
msgstr "کاربر به روز شده"
msgid "viewed user"
msgstr "کاربر مشاهده شده"
msgid "User has been deleted"
msgstr "کاربر حذف شده است."
msgid "deleted user"
msgstr "کاربر حذف شده"
msgid "User has logged in"
msgstr "کاربر وارد شده است"
msgid "logged in user"
msgstr "کاربر وارد شده"
msgid "User has logged out"
msgstr "کاربر خارج شده است"
msgid "logged out user"
msgstr "کاربر خارج شده"
msgid "Whether the user has the selected role(s)."
msgstr "آیا کاربر نقش‌های انتخابی را دارد."
msgid "any"
msgstr "همه"
msgid "Execute custom PHP code"
msgstr "اجرای کد PHP سفارشی"
msgid "or"
msgstr "یا"
msgid "revert"
msgstr "بازگشت"
msgid "User name"
msgstr "نام کاربری"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title حذف شد."
msgid "comment"
msgstr "دیدگاه"
msgid "date"
msgstr "تاریخ"
msgid "Default value"
msgstr "مقدار پیش‌فرض"
msgid "PHP Code"
msgstr "کد PHP"
msgid "taxonomy term"
msgstr "واژه طبقه‌بندی"
msgid "The name of this term."
msgstr "نام این واژه."
msgid "Form"
msgstr "فرم"
msgid "Filter by category"
msgstr "فیلتر کردن بر اساس دسته"
msgid "Activate"
msgstr "فعال‌سازی"
msgid "- None selected -"
msgstr "- بدون انتخاب -"
msgid "Identifier"
msgstr "شناسه"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "واژگان طبقه‌بندی"
msgid "Content ID"
msgstr "شناسه محتوا"
msgid "After saving a new comment"
msgstr "بعد از ذخیره یک دیدگاه جدید"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr "پس از ذخیره یک دیدگاه به‌روز شده"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "پس از حذف یک دیدگاه"
msgid "number"
msgstr "شماره"
msgid "Scheduling"
msgstr "زمان‌بندی"
msgid "Filter by event"
msgstr "فیلتر کردن بر اساس رویداد"
msgid "Active rules"
msgstr "قوانین فعال"
msgid "Inactive rules"
msgstr "قوانین غیرفعال"
msgid "Content is displayed as page"
msgstr "محتوا به صورت صفحه نمایش می‌یابد."
msgid "Add new content"
msgstr "افزودن محتوای جدید"
msgid "create url aliases"
msgstr "ایجاد نام مستعار برای  URL"
msgid "administer url aliases"
msgstr "مدیریت اسامی مستعار URL ها"
msgid "Cron maintenance tasks are performed"
msgstr "عمل حفظ و نگهداری کرون اجرا شده است"
msgid "You have to enter the user name or the user id."
msgstr ""
"شما باید نام کاربری یا شناسه کاربری را "
"وارد کنید."
msgid "Text 1"
msgstr "متن 1"
msgid "Text 2"
msgstr "متن 2"
msgid "TRUE is returned, if both texts are equal."
msgstr ""
"اگر هر دو متن یکسان باشند مقدار \"صحیح\" "
"برگردانده می‎شود."
msgid "User account has been created"
msgstr "حساب کاربری ایجاد شد"
msgid "User account details have been updated"
msgstr "جزئیات حساب کاربری به‌روز شد"
msgid "PHP Evaluation"
msgstr "ارزیابی PHP"
msgid "Rule Sets"
msgstr "مجموعه‌های قوانین"
msgid "viewed comment"
msgstr "دیدگاه مشاهده شده"
msgid "After publishing a comment"
msgstr "پس از انتشار دیدگاه"
msgid "published comment"
msgstr "دیدگاه منتشر شده"
msgid "After unpublishing a comment"
msgstr "پس از عدم انتشار دیدگاه"
msgid "unpublished comment"
msgstr "دیدگاه منتشر نشده"
msgid "After saving new content"
msgstr "پس از ذخیره‌ی محتوای جدید"
msgid "After updating existing content"
msgstr "پس از به‌روزرسانی محتوای موجود"
msgid "saved content"
msgstr "محتوای ذخیره شده"
msgid "After deleting content"
msgstr "پس از حذف محتوا"
msgid "Furthermore you can make use of the following variables:"
msgstr ""
"علاوه بر این، می‌توانید از متغیرهای "
"زیر استفاده کنید:"
msgid "rules"
msgstr "قوانین"
msgid ""
"The mail's from address. Leave it empty to use the site-wide "
"configured address."
msgstr ""
"آدرس فرستنده نامه. برای استفاده از "
"آدرس پیکربندی شده‌ی سراسری سایت خالی "
"بگذارید."
msgid "updated term"
msgstr "واژه‌ی به‌روز شده"
msgid "unchanged term"
msgstr "واژه‌ی تغییر نکرده"
msgid "Block a user"
msgstr "مسدود کردن یک کاربر"
msgid "Rule sets"
msgstr "مجموعه‌های قوانین"
msgid "Rule set"
msgstr "مجموعه قانون"
msgid "Rules administration links."
msgstr "پیوندهای مدیریت قوانین."
msgid "Add a new rule"
msgstr "افزودن قانون جدید"
msgid "Create and manage rule sets."
msgstr "ایجاد و مدیریت مجموعه قوانین."
msgid "Add a new rule set"
msgstr "افزودن مجموعه قوانین جدید"
msgid "Viewed content is published"
msgstr "محتوای مشاهده شده منتشر شده است"
msgid "Viewed content is Page"
msgstr "محتوای مشاهده شده یک صفحه است"
msgid "Publish viewed content"
msgstr "انتشار محتوای مشاهده شده"
msgid "Provides the administration UI for rules."
msgstr "ارائه رابط مدیریت برای قوانین."
msgid "Scheduled evaluation date"
msgstr "تاریخ ارزیابی زمان‌بندی شده"
msgid "Rules Scheduler"
msgstr "زمان‌بند قوانین"
msgid "Schedule the execution of rule sets."
msgstr "زمانبندی اجرای مجموعه قوانین."
msgid "Tests the functionality of the rule engine"
msgstr "آزمایش عملکرد موتور قوانین"
msgid "form"
msgstr "فرم"
msgid ""
"A description of the term. To be displayed on taxonomy/term pages and "
"RSS feeds."
msgstr ""
"توضیحات واژه. برای نمایش در صفحه‌های "
"taxonomy/term و خوراک‌های RSS."
msgid "Delete content"
msgstr "حذف محتوا"
msgid "Settings and overview of form events."
msgstr "پیکربندی‌ها و مرورکلی فرم رویدادها."
msgid ""
"To display scheduled tasks you have to install the <a "
"href=\"http://drupal.org/project/views\">Views</a> module."
msgstr ""
"برای نمایش وظایف زمان‌بندی شده باید "
"ماژول <a href=\"http://drupal.org/project/views\">نما</a> را "
"نصب کنید"
msgid "Delete a scheduled task"
msgstr "حذف کردن یک وظیفه‌ی زمان‌بندی شده"
msgid "Scheduled date"
msgstr "تاریخ زمان‌بندی شده"
msgid "Scheduled date and time stamp"
msgstr "تاریخ و زمان تعیین شده"
msgid "User provided identifier"
msgstr "شناسه‌ی ارائه شده توسط کاربر"
msgid "ID to recognize this specific scheduled task"
msgstr ""
"شناسه‌ای برای تشخیص این وظیفه‌ی "
"زمان‌بندی شده‌ی خاص"
