# Chinese, Traditional translation of Rules (6.x-1.5)
# Copyright (c) 2025 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Rules (6.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-24 12:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "首頁"
msgid "Title"
msgstr "標題"
msgid "Next"
msgstr "下一頁"
msgid "user"
msgstr "使用者"
msgid "delete"
msgstr "刪除"
msgid "Status"
msgstr "狀態"
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Content"
msgstr "內容"
msgid "content"
msgstr "內容"
msgid "Type"
msgstr "類型"
msgid "Subject"
msgstr "主旨"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Language"
msgstr "語言"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "Content types"
msgstr "內容類型"
msgid "Categories"
msgstr "分類"
msgid "Overview"
msgstr "概覽"
msgid "all"
msgstr "全部顯示"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid "None"
msgstr "無"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "這個動作無法被復原。"
msgid "Message"
msgstr "訊息"
msgid "Weight"
msgstr "權重"
msgid "Variable"
msgstr "變數"
msgid "Category"
msgstr "分類"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
msgid "Import"
msgstr "匯入"
msgid "Export"
msgstr "匯出"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "分類項目"
msgid "Label"
msgstr "標籤"
msgid "Save"
msgstr "儲存"
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgid "Add"
msgstr "新增"
msgid "Path"
msgstr "路徑"
msgid "Form ID"
msgstr "Form ID"
msgid "Event"
msgstr "活動"
msgid "Component"
msgstr "元件"
msgid "Components"
msgstr "元件"
msgid "User"
msgstr "使用者"
msgid "Continue"
msgstr "繼續"
msgid "Data type"
msgstr "數據類型"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "分類項目"
msgid "Always"
msgstr "總是"
msgid "Never"
msgstr "永不"
msgid "Sender"
msgstr "寄件者"
msgid "To"
msgstr "轉向網址"
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
msgid "Comment"
msgstr "回應"
msgid "Filter"
msgstr "篩選"
msgid "Vocabulary"
msgstr "主分類"
msgid "Term name"
msgstr "次分類名稱"
msgid "Severity"
msgstr "嚴重性"
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
msgid "Recipient"
msgstr "收件者"
msgid "OR"
msgstr "OR"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid "Basic"
msgstr "基本"
msgid "Save changes"
msgstr "儲存變更"
msgid "Cache"
msgstr "快取"
msgid "<All>"
msgstr "<全部>"
msgid "Arguments"
msgstr "參數"
msgid "Save settings"
msgstr "儲存設定"
msgid "Operation"
msgstr "操作"
msgid "Rules"
msgstr "Rules"
msgid "Modified"
msgstr "修改時間"
msgid "Query"
msgstr "查詢"
msgid "Machine readable name"
msgstr "機器讀取的名稱"
msgid "author"
msgstr "作者"
msgid "unchanged user"
msgstr "用戶不變"
msgid "AND"
msgstr "AND"
msgid "Fixed"
msgstr "固定的"
msgid "Revert"
msgstr "還原"
msgid "Negate"
msgstr "否定"
msgid "Are you sure you want to delete %label?"
msgstr "您確定要刪除 %label？"
msgid "NOT"
msgstr "否"
msgid "Empty"
msgstr "空的"
msgid "Existing system path"
msgstr "現有的系統路徑"
msgid "Path alias"
msgstr "路徑別名"
msgid ""
"Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, "
"forum/1, taxonomy/term/1+2."
msgstr ""
"指定你想要建立別名的系統路徑。例如: "
"node/28、forum/1、taxonomy/term/1+2。"
msgid "Textual comparison"
msgstr "文字比較"
msgid "Greater than"
msgstr "大於"
msgid "Less than"
msgstr "小於"
msgid "Send a mail to a user"
msgstr "發送郵件給用戶"
msgid "Page redirect"
msgstr "頁面轉址"
msgid "registered user"
msgstr "已註冊用戶"
msgid "updated user"
msgstr "已更新的用戶"
msgid "User page has been viewed"
msgstr "用戶頁面已經被瀏覽"
msgid "viewed user"
msgstr "已查看用戶"
msgid "User has been deleted"
msgstr "用戶已被刪除"
msgid "deleted user"
msgstr "已刪除的用戶"
msgid "User has logged in"
msgstr "用戶已登入"
msgid "logged in user"
msgstr "已登入用戶"
msgid "User has logged out"
msgstr "用戶已登出"
msgid "logged out user"
msgstr "已登出用戶"
msgid "any"
msgstr "任何"
msgid "Execute custom PHP code"
msgstr "執行自定義 PHP 程式碼"
msgid "or"
msgstr "or"
msgid "revert"
msgstr "還原"
msgid "User name"
msgstr "使用者名稱"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type：已刪除 %title。"
msgid "comment"
msgstr "回應"
msgid "date"
msgstr "日期"
msgid "Default value"
msgstr "預設值"
msgid "PHP Code"
msgstr "PHP 程式碼"
msgid "taxonomy term"
msgstr "分類詞"
msgid "The name of this term."
msgstr "次分類的名稱。例如 \"Linux\"。"
msgid "Form"
msgstr "表單"
msgid "Filter by category"
msgstr "依分類過濾"
msgid "Set"
msgstr "Set"
msgid "Activate"
msgstr "啟用"
msgid "- None selected -"
msgstr "- 尚未選擇 -"
msgid "Identifier"
msgstr "識別碼"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "分類詞彙"
msgid "Content ID"
msgstr "內容 ID"
msgid "string"
msgstr "字串"
msgid "After saving a new comment"
msgstr "在儲存一篇新的回應之後"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr "存入一個更新過的評論之後"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "在刪除一篇回應之後"
msgid "clone"
msgstr "複製"
msgid "Debugging"
msgstr "除錯"
msgid "number"
msgstr "數字"
msgid "Scheduling"
msgstr "排程"
msgid "Filter by event"
msgstr "依事件種類過濾"
msgid "Active rules"
msgstr "啟用的規則"
msgid "Inactive rules"
msgstr "尚未啟用的規則"
msgid "Add new content"
msgstr "新增內容"
msgid "create url aliases"
msgstr "建立網址別名"
msgid "administer url aliases"
msgstr "管理網址別名"
msgid "You have to enter the user name or the user id."
msgstr "你必須輸入用戶名或用戶 ID。"
msgid "Tid"
msgstr "Tid"
msgid "Text 1"
msgstr "文字 1"
msgid "Text 2"
msgstr "文字 2"
msgid "TRUE is returned, if both texts are equal."
msgstr "如兩項文字相同，傳回真值。"
msgid "User account has been created"
msgstr "已建立使用者帳號"
msgid "User account details have been updated"
msgstr "已更新用戶帳戶的詳細資料"
msgid "PHP Evaluation"
msgstr "PHP 評估"
msgid "After saving new content"
msgstr "儲存新增內容之後"
msgid "After deleting content"
msgstr "刪除內容之後"
msgid "Content author"
msgstr "內容作者"
msgid "Select the %label to export"
msgstr "請選擇想要匯出的 %label"
msgid "Triggered rules"
msgstr "觸發條件"
msgid "Rule set"
msgstr "Rule 設定"
msgid "Import / Export"
msgstr "匯入 / 匯出"
msgid "form"
msgstr "表單"
msgid ""
"A description of the term. To be displayed on taxonomy/term pages and "
"RSS feeds."
msgstr "次分類的說明，可以顯示在分類頁和 RSS 資訊源裡。"
msgid "Delete content"
msgstr "刪除內容"
msgid "Fragment"
msgstr "片段"
msgid "Machine name:"
msgstr "機器名稱："
