# Chinese, Simplified translation of Rules (6.x-1.5)
# Copyright (c) 2023 by the Chinese, Simplified translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Rules (6.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-25 08:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Simplified\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "首页"
msgid "Title"
msgstr "标题"
msgid "Next"
msgstr "下一个"
msgid "user"
msgstr "用户"
msgid "delete"
msgstr "删除"
msgid "Status"
msgstr "状态"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Content"
msgstr "内容"
msgid "content"
msgstr "内容"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgid "Subject"
msgstr "主题"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Language"
msgstr "语言"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "Content types"
msgstr "内容类型"
msgid "Categories"
msgstr "分类"
msgid "Overview"
msgstr "概述"
msgid "all"
msgstr "全部"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
msgid "None"
msgstr "无"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "此动作无法恢复。"
msgid "Message"
msgstr "消息"
msgid "Weight"
msgstr "权重"
msgid "Variable"
msgstr "变量"
msgid "Category"
msgstr "分类"
msgid "Settings"
msgstr "设置"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgid "Import"
msgstr "导入"
msgid "Export"
msgstr "导出"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "分类术语"
msgid "Label"
msgstr "标签"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Default"
msgstr "默认"
msgid "Schedule"
msgstr "计划任务"
msgid "Add"
msgstr "添加"
msgid "Path"
msgstr "路径"
msgid "Form ID"
msgstr "表单ID"
msgid "Event"
msgstr "事件"
msgid "Component"
msgstr "组件"
msgid "Components"
msgstr "组件"
msgid "Titles"
msgstr "标题"
msgid "Paths"
msgstr "路径"
msgid "User"
msgstr "用户"
msgid "Continue"
msgstr "继续"
msgid "Data type"
msgstr "数据类型"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "分类术语"
msgid "Always"
msgstr "总是的"
msgid "Never"
msgstr "永不"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "已保存更改"
msgid "Sender"
msgstr "发件人"
msgid "To"
msgstr "到"
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
msgid "Comment"
msgstr "评论"
msgid "Filter"
msgstr "过滤"
msgid "Vocabulary"
msgstr "词汇表"
msgid "Term name"
msgstr "术语名称"
msgid "Severity"
msgstr "严重性"
msgid "Add a condition"
msgstr "添加条件"
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
msgid "Recipient"
msgstr "收件人"
msgid "OR"
msgstr "或"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid "Basic"
msgstr "基本"
msgid "Save changes"
msgstr "保存变更"
msgid "Cache"
msgstr "缓存"
msgid "<All>"
msgstr "<所有>"
msgid "Arguments"
msgstr "参数"
msgid "Save settings"
msgstr "保存设置"
msgid "Operation"
msgstr "操作"
msgid "Rules"
msgstr "规则"
msgid "Modified"
msgstr "修改时间"
msgid "Query"
msgstr "查询"
msgid "Machine readable name"
msgstr "机读名称"
msgid "author"
msgstr "作者"
msgid "unchanged content"
msgstr "未更改的内容"
msgid "unchanged user"
msgstr "未更改的用户"
msgid "AND"
msgstr "和"
msgid "Fixed"
msgstr "固定"
msgid "Revert"
msgstr "恢复"
msgid "Negate"
msgstr "否定"
msgid "Are you sure you want to delete %label?"
msgstr "您确定要删除 %label 吗？"
msgid "%label has been deleted."
msgstr "%label 已删除。"
msgid "Empty"
msgstr "空"
msgid "Import failed."
msgstr "导入失败。"
msgid "created content"
msgstr "创建的内容"
msgid "updated content"
msgstr "更新的内容"
msgid "viewed content"
msgstr "查看的内容"
msgid "deleted content"
msgstr "删除的内容"
msgid "Existing system path"
msgstr "现有的系统路径"
msgid "Path alias"
msgstr "路径别名"
msgid "Create or delete a content's URL alias"
msgstr "创建或删除内容的URL别名"
msgid ""
"Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, "
"forum/1, taxonomy/term/1+2."
msgstr ""
"指定你想要建立别名的系统路径。例如: "
"node/28、forum/1、taxonomy/term/1+2。"
msgid "Leave it empty to delete URL aliases pointing to the given path alias."
msgstr "留空则删除指向给出的路径别名的 URL 别名。"
msgid ""
"Leave it empty to delete URL aliases pointing to the given system "
"path."
msgstr "留空则删除指向给出的系统路径的 URL 别名。"
msgid "Textual comparison"
msgstr "文本比较"
msgid "Greater than"
msgstr "大于"
msgid "Equal to"
msgstr "等于"
msgid "Less than"
msgstr "小于"
msgid "Send a mail to a user"
msgstr "给用户发送邮件"
msgid "Page redirect"
msgstr "页面重定向"
msgid "The mail's subject."
msgstr "邮件的主题。"
msgid "The mail's message body."
msgstr "邮件的信息主体。"
msgid "registered user"
msgstr "注册的用户"
msgid "updated user"
msgstr "更新的用户"
msgid "User page has been viewed"
msgstr "被查看的页面"
msgid "viewed user"
msgstr "查看的用户"
msgid "User has been deleted"
msgstr "用户已被删除"
msgid "deleted user"
msgstr "删除的用户"
msgid "User has logged in"
msgstr "用户已登陆"
msgid "logged in user"
msgstr "登陆的用户"
msgid "User has logged out"
msgstr "用户已退出登陆"
msgid "logged out user"
msgstr "退出登陆的用户"
msgid "User has role(s)"
msgstr "用户的角色"
msgid "Whether the user has the selected role(s)."
msgstr "用户是否有选择的角色。"
msgid "any"
msgstr "任意"
msgid "Add user role"
msgstr "添加用户角色"
msgid "Remove user role"
msgstr "移除用户角色"
msgid "Execute custom PHP code"
msgstr "执行自定义PHP代码"
msgid "or"
msgstr "或者"
msgid "revert"
msgstr "恢复"
msgid "User name"
msgstr "用户名"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type：删除了 %title。"
msgid "New content"
msgstr "新建内容"
msgid "comment"
msgstr "评论"
msgid "date"
msgstr "日期"
msgid "Default value"
msgstr "默认值"
msgid "PHP Code"
msgstr "PHP 代码"
msgid "taxonomy term"
msgstr "分类术语"
msgid "The name of this term."
msgstr "术语名称"
msgid "Form"
msgstr "表单"
msgid "Filter by category"
msgstr "根据分类过滤"
msgid "Activate"
msgstr "启用"
msgid "- None selected -"
msgstr "- 未选择 -"
msgid "Identifier"
msgstr "标识符"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "分类词汇表"
msgid "Content ID"
msgstr "内容ID"
msgid "string"
msgstr "字符串"
msgid "After saving a new comment"
msgstr "在保存新的评论之后"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr "在更新评论之后"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "在删除评论后"
msgid "Add new rule"
msgstr "添加新规则"
msgid "clone"
msgstr "克隆"
msgid "Debugging"
msgstr "调试中"
msgid "number"
msgstr "数字"
msgid "The settings have been saved."
msgstr "设置已经被保存。"
msgid "Filter by event"
msgstr "过滤事件"
msgid "Active rules"
msgstr "启用的规则"
msgid "Inactive rules"
msgstr "禁用的规则"
msgid "created comment"
msgstr "创建评论"
msgid "updated comment"
msgstr "更新的评论"
msgid "deleted comment"
msgstr "删除的评论"
msgid "Add new content"
msgstr "添加新内容"
msgid "URL alias exists"
msgstr "URL 别名存在"
msgid "create url aliases"
msgstr "建立网址别名"
msgid "administer url aliases"
msgstr "管理url别名"
msgid "Cron maintenance tasks are performed"
msgstr "执行计划任务"
msgid "Set breadcrumb"
msgstr "设置面包屑"
msgid "User id"
msgstr "用户id"
msgid "Tid"
msgstr "Tid"
msgid "PHP Evaluation"
msgstr "PHP 求值"
msgid "unlabelled"
msgstr "无标签"
msgid "Rule Sets"
msgstr "规则集"
msgid "viewed comment"
msgstr "查看的评论"
msgid "After saving new content"
msgstr "新内容保存后的"
msgid "After updating existing content"
msgstr "更新已有内容以后"
msgid "saved content"
msgstr "保存的内容"
msgid "After deleting content"
msgstr "删除内容之后的"
msgid "Content is published"
msgstr "内容已发布"
msgid "Content is sticky"
msgstr "内容已顶置"
msgid "Content is promoted to frontpage"
msgstr "内容被推荐到首页"
msgid "Content author"
msgstr "内容作者"
msgid "Furthermore you can make use of the following variables:"
msgstr "此外，还可以使用下列变量："
msgid "truth value"
msgstr "真值"
msgid "rules"
msgstr "规则"
msgid "Successfully sent email to %recipient"
msgstr "成功发布邮件到 %recipient"
msgid "Successfully sent email to the role(s) %roles."
msgstr "成功发布邮件到 %roles 角色。"
msgid ""
"The mail's from address. Leave it empty to use the site-wide "
"configured address."
msgstr "邮件发送地址。如果使用全站默认配置邮箱，此处留空。"
msgid "After saving a new term"
msgstr "保存新的术语以后"
msgid "created term"
msgstr "创建的术语"
msgid "updated term"
msgstr "更新的术语"
msgid "unchanged term"
msgstr "未更改的术语"
msgid "Select the vocabulary."
msgstr "选择词汇。"
msgid "Block a user"
msgstr "阻止用户"
msgid "Rule sets"
msgstr "规则集"
msgid "Rule set"
msgstr "规则集"
msgid "Scheduled evaluation date"
msgstr "计划执行日期"
msgid "Rules Scheduler"
msgstr "计划任务规则"
msgid "form"
msgstr "表单"
msgid ""
"A description of the term. To be displayed on taxonomy/term pages and "
"RSS feeds."
msgstr ""
"术语的说明。将显示与 taxonomy/term 页面与 RSS feeds "
"中。"
msgid "Delete content"
msgstr "删除内容"
msgid ""
"Be aware that some actions might initialize the theme system. After "
"that, it's impossible for any module to change the used theme."
msgstr "要知道一些动作可能初始化主题系统，除此以外，没有其它的方法来更改使用的主题。"
msgid "Form state"
msgstr "表单状态"
msgid "Delete a scheduled task"
msgstr "删除计划任务"
msgid "Scheduled date"
msgstr "计划的日期"
msgid "Scheduled date and time stamp"
msgstr "计划的日期与时间戳"
msgid "User provided identifier"
msgstr "用户提供的识别符"
msgid "ID to recognize this specific scheduled task"
msgstr "区别计划任务的识别码"
msgid "Machine name:"
msgstr "机器名"
msgid "Delete scheduled tasks"
msgstr "删除计划任务"
msgid "Manage reaction rules and rule components."
msgstr "管理响应规则和规则组件。"
msgid "Reload form"
msgstr "重新加载表单"
msgid "Filter by plugin"
msgstr "按插件过滤"
msgid "There are no rule components."
msgstr "没有规则组件"
msgid "Component plugin"
msgstr "组件插件"
msgid "Add new component"
msgstr "添加新组件"
msgid "Rules UI"
msgstr "规则界面"
msgid "Administrative interface for managing rules."
msgstr "管理规则时用到的界面。"
msgid "Rules scheduler"
msgstr "计划任务规则"
msgid "Task identifier"
msgstr "任何识别码"
msgid "You have to specify at least either a component or a task identifier."
msgstr "你必须至少指定一个组件或任务识别符。"
msgid "Delete tasks by component name"
msgstr "删除任务（按组件名称）"
msgid "Select the component for which to delete all scheduled tasks."
msgstr "为删除所有设定的任务选择组件"
msgid "Delete tasks"
msgstr "删除任务"
msgid "Are you sure you want to delete the scheduled task %id?"
msgstr "确定删除 %id 这个计划任务吗？"
msgid "Task %tid has been deleted."
msgstr "%tid 任务已经删除了。"
msgid "Component %label has been scheduled."
msgstr "%label 组件已计划执行。"
msgid "The component for which scheduled tasks will be deleted."
msgstr "删除计划任务的组件。"
msgid ""
"All tasks that are annotated with the given identifier will be "
"deleted."
msgstr "带有给出的识别符注释的所有任务将会被删除。"
msgid ""
"This action allows you to delete scheduled tasks that are waiting for "
"future execution."
msgstr "这个动作允许你删除计划在未来执行的计划任务。"
msgid "Scheduled Rules components"
msgstr "计划的规则组件"
msgid "Scheduled Rules components that are executed based on time and cron"
msgstr ""
"计划任务规则组件基于时间和计划任务（ Cron "
"）执行。"
msgid "The internal ID of the scheduled component"
msgstr "计划任务组件的内容 ID"
msgid "Component name"
msgstr "组件名称"
msgid "The name of the component"
msgstr "组件的名称"
msgid "There are no active rules. <a href=\"!url\">Add new rule</a>."
msgstr "没有活跃的规则。<a href=\"!url\">添加新规则</a>。"
msgid "There are no inactive rules."
msgstr "没有不活跃的规则。"
msgid "Import rule"
msgstr "导入规则"
msgid "Import component"
msgstr "导入组件"
msgid "CTools"
msgstr "CTools"
msgid "Access the Rules debug log"
msgstr "访问规则调试日志"
msgid "Filter by tag"
msgstr "过滤标签"
msgid "Default theme region"
msgstr "默认主题区域"
msgid ""
"The region, where the debug log should be displayed on the default "
"theme %theme. For other themes, Rules will try to display the log on "
"the same region, or hide it in case it doesn't exist."
msgstr "在%theme主题上显示调试日志的区域，其它主题，规则会试着用同样的区域显示日志，如果区域不存在就会隐藏日志。"
msgid "Admin theme region"
msgstr "管理主题区域"
msgid ""
"The region, where the debug log should be displayed on the admin theme "
"%theme."
msgstr "显示在管理主题%theme上的调试日志。"
msgid "without identifier"
msgstr "不用识别码"
msgid "The component %config does not exist."
msgstr "组件 %config 不存在。"
msgid "Logging of Rules evaluation errors"
msgstr "记录规则赋值错误"
msgid "Log all warnings and errors"
msgstr "记录所有警告和错误"
msgid "Log errors only"
msgstr "仅仅记录错误"
msgid "Evaluations errors are logged to the system log."
msgstr "赋值错误记录到系统日志。"
msgid "Log debug information to the system log"
msgstr "调试信息记录到系统日志"
msgid "Show debug information"
msgstr "显示调试信息"
msgid "In case of errors"
msgstr "在错误的情况下"
msgid ""
"Debug information is only shown when rules are evaluated and is "
"visible for users having the permission <a href=\"!url\">%link</a>."
msgstr ""
"调试信息只显示在规则进行赋值，并且当用户有权限 "
"<a href=\"!url\">访问规则调试日志</a> 中可见时。<a "
"href=\"!url\">%link</a>."
msgid "Schedule the execution of Rules components using actions."
msgstr "使用动作计划执行规则组件。"
msgid ""
"Reaction rules, listed below, react on selected events on the site. "
"Each reaction rule may fire any number of <em>actions</em>, and may "
"have any number of <em>conditions</em> that must be met for the "
"actions to be executed. You can also set up <a "
"href=\"@url1\">components</a> – stand-alone sets of Rules "
"configuration that can be used in Rules and other parts of your site. "
"See <a href=\"@url2\">the online documentation</a> for an introduction "
"on how to use Rules."
msgstr ""
"响应规则，列出在下表中，响应站点选择的事件，每个响应规则可能触发任意数目的<em>行为</em>，可能需要一些可以引起行为执行的<em>条件</em>，您还可以设置 "
"<a href=\"@url1\">组件</a>– "
"可以用在规则中和站点其他部分的单个规则设置，请参阅 "
"<a "
"href=\"@url2\">在线文档</a>获取有关“规则”的使用说明。"
msgid ""
"Choose which kind of component to create. Each component type is "
"described in <a href=\"@url\">the online documentation</a>."
msgstr ""
"选择想要创建的组件的类型，每种类型都在 <a "
"href=\"@url\">文档</a> 中说明了。"
msgid ""
"A string used for identifying this task. Any existing tasks for this "
"component with the same identifier will be replaced."
msgstr "识别这个任务的字符串，在这个组件里使用同样识别符的任务会被替换。"
msgid ""
"Note that component evaluation is triggered by <em>cron</em> – make "
"sure cron is configured correctly by checking your site's !status. The "
"scheduling time accuracy depends on your configured cron interval. See "
"<a href='@url'>the online documentation</a> for more information on "
"how to schedule evaluation of components."
msgstr ""
"注意计划任务（ Cron "
"）会触发执行组件求值工作，确定计划任务配置正确，检查网站的!status。计划任务的时间精度取决于你配置的计划任务间隔。查看<a "
"href='@url'>在线文档</a>了解更多计划任务组件。"
msgid "The utilized component %config fails the integrity check."
msgstr "使用的组件%config在检查完整性时失败。"
msgid ""
"Components are stand-alone sets of Rules configuration that can be "
"used by Rules and other modules on your site. Components are for "
"example useful if you want to use the same conditions, actions or "
"rules in multiple places, or call them from your custom module. You "
"may also export each component separately. See <a href=\"@url\">the "
"online documentation</a> for more information about how to use "
"components."
msgstr ""
"组件是单独的一系列的规则配置集，可以用在网站里的其它规则和或模块上，你可以在多处使用同样的条件，动作，或规则，或从自定义模块里调用他们。你还可以分别导出每个组件，查看 "
"<a href=\"@url\">手册</a> 了解如何使用组件。"
msgid "Rules (built in)"
msgstr "规则（内置）"
msgid ""
"Note that Pathauto's URL path cleaning method can be configured at <a "
"href='!url'>admin/config/search/path/settings</a>."
msgstr ""
"注意 Pathauto URL 路径清理方法可以在 <a "
"href='!url'>admin/config/search/path/settings</a> 配置。"
msgid ""
"Install the <a href=\"http://drupal.org/project/pathauto\">Pathauto "
"module</a> in order to get a configurable URL path cleaning method."
msgstr ""
"安装 <a href=\"http://drupal.org/project/pathauto\">Pathauto "
"模块</a>来获得配置 URL 路径清理方法。"
msgid "URL path cleaning method"
msgstr "URL 路径清理方法"
msgid ""
"Choose the path cleaning method to be applied when generating URL path "
"aliases."
msgstr "当生成 URL 路径别名时选择应用的路径清理方法。"
msgid "Integrity"
msgstr "完整性"
msgid ""
"Rules checks the integrity of your configurations to discover and "
"exclude broken configurations from evaluation."
msgstr "规则会检查你的配置的完整性，发现并排除求值里的坏的配置。"
msgid "Recheck integrity"
msgstr "重新检查完整性"
msgid ""
"Rules caches information about available actions, conditions and data "
"types. Additionally all components and reaction rules are cached for "
"efficient evaluation."
msgstr "规则缓存关于可用动作，条件和数据类型的信息，另外还会缓存所有组件和反应规则。"
msgid "Rebuild Rules' cache"
msgstr "重建规则缓存"
msgid ""
"The @plugin <a href=\"!uri\">%label (%name)</a> fails the integrity "
"check and cannot be executed."
msgstr ""
"@plugin <a href=\"!uri\">%label (%name)</a> "
"检查完整性失败并不能执行。"
msgid "Rules cache rebuilt in %duration seconds."
msgstr "%duration秒重建规则缓存。"
