# Hungarian translation of Rules (6.x-1.5)
# Copyright (c) 2025 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Rules (6.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-25 05:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Címlap"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Next"
msgstr "Következő"
msgid "user"
msgstr "felhasználó"
msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
msgid "content"
msgstr "tartalom"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
msgid "No"
msgstr "Nem"
msgid "Content types"
msgstr "Tartalomtípusok"
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
msgid "all"
msgstr "mind"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "A művelet nem vonható vissza."
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
msgid "Variable"
msgstr "Változó"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonómiakifejezés"
msgid "Label"
msgstr "Címke"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
msgid "Schedule"
msgstr "Időzítés"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
msgid "Form ID"
msgstr "Űrlap azonosító"
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
msgid "Component"
msgstr "Összetevő"
msgid "Components"
msgstr "Összetevők"
msgid "Titles"
msgstr "Címek"
msgid "A list of titles for the breadcrumb links, one on each line."
msgstr ""
"A címek listája a morzsaútvonalakhoz. Egy sorba egy cím "
"kerüljön."
msgid "Paths"
msgstr "Útvonalak"
msgid "A list of Drupal paths for the breadcrumb links, one on each line."
msgstr ""
"A Drupal-útvonalak listája a morzsaútvonalakhoz. Egy sorba egy "
"útvonal kerüljön."
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
msgid "Data type"
msgstr "Adattípus"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Taxonómiakifejezések"
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
msgid "Never"
msgstr "Soha"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "A módosítások mentése megtörtént."
msgid "Sender"
msgstr "Feladó"
msgid "To"
msgstr "Hova"
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
msgid "Comment"
msgstr "Hozzászólás"
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Szótár"
msgid "Term name"
msgstr "Kifejezés neve"
msgid "Severity"
msgstr "Szint"
msgid "Add a condition"
msgstr "Feltétel hozzáadása"
msgid "Add an action"
msgstr "Egy akció hozzáadása"
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
msgid "Recipient"
msgstr "Címzett"
msgid "OR"
msgstr "VAGY"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid "Basic"
msgstr "Alap"
msgid "Save changes"
msgstr "Változások mentése"
msgid "Cache"
msgstr "Gyorsítótár"
msgid "<All>"
msgstr "< Mind >"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentumok"
msgid "Save settings"
msgstr "Beállítások mentése"
msgid "Operation"
msgstr "Művelet"
msgid "Rules"
msgstr "Szabályok"
msgid "Modified"
msgstr "Változtatott"
msgid "Query"
msgstr "Lekérdezés"
msgid "Machine readable name"
msgstr "Gépek által olvasható név"
msgid "author"
msgstr "szerző"
msgid "unchanged content"
msgstr "változatlan tartalom"
msgid "content author"
msgstr "tartalom szerzője"
msgid "acting user"
msgstr "cselekvő felhasználó"
msgid "unchanged user"
msgstr "változatlan felhasználó"
msgid "AND"
msgstr "ÉS"
msgid "Fixed"
msgstr "Rögzített"
msgid "Revert"
msgstr "Visszaállítás"
msgid "Select an action to add"
msgstr "Művelet kiválasztása"
msgid "Select the condition to add"
msgstr "Feltétel hozzáadása"
msgid "Negate"
msgstr "Negálás"
msgid "If checked, the condition returns TRUE, if it evaluates to FALSE."
msgstr ""
"Ha be van jelölve, a feltétel IGAZ értéket ad vissza, ha a "
"kiértékelés HAMIS, valamint ugyanez fordítva is."
msgid "Arguments configuration"
msgstr "Argumentumok beállítása"
msgid "Are you sure you want to delete the logical operation %label?"
msgstr "„%label” logikai művelet biztosan törölhető?"
msgid "Are you sure you want to delete %label?"
msgstr "„%label” biztosan törölhető?"
msgid "The logical operation %label has been deleted."
msgstr "%label logikai művelet törlése megtörtént."
msgid "%label has been deleted."
msgstr "%label törlése megtörtént."
msgid "NOT"
msgstr "NEM"
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
msgid "!not%label group"
msgstr "!not%label csoport"
msgid "Import failed."
msgstr "A betöltés sikertelen."
msgid "commented content"
msgstr "hozzászólt tartalom"
msgid "commented content author"
msgstr "hozzászólt tartalom szerzője"
msgid "created content"
msgstr "létrejött tartalom"
msgid "content's author"
msgstr "tartalom szerzője"
msgid "updated content"
msgstr "módosított tartalom"
msgid ""
"Note that if drupal's page cache is enabled, this event won't be "
"generated for pages served from cache."
msgstr ""
"Meg kell jegyezni, hogy ha a <em>Drupal</em> oldal gyorsítótárazás "
"be van kapcsolva, akkor a gyorsítótárból kiszolgált oldalakhoz ez "
"az esemény nem lesz létrehozva."
msgid "viewed content"
msgstr "megtekintett tartalom"
msgid "deleted content"
msgstr "törölt tartalom"
msgid "Content has type"
msgstr "Tartalom típusa"
msgid "Set the content author"
msgstr "Tartalom szerzőjének beállítása"
msgid "Existing system path"
msgstr "Drupal alapértelmezett útvonal"
msgid "Path alias"
msgstr "Útvonalálnév"
msgid "Create or delete an URL alias"
msgstr "Webcímálnév létrehozása vagy törlése"
msgid "Create or delete a content's URL alias"
msgstr "Tartalom webcímálnevének létrehozása vagy törlése"
msgid ""
"Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, "
"forum/1, taxonomy/term/1+2."
msgstr ""
"A Drupal rendszer által kezelt alapértelmezett útvonal, mint "
"például: node/28, forum/1, taxonomy/term/1+2."
msgid "Leave it empty to delete URL aliases pointing to the given path alias."
msgstr ""
"A megadott útvonal álnevekre mutató webcím álnevek törléséhez "
"üresen kell hagyni."
msgid ""
"Leave it empty to delete URL aliases pointing to the given system "
"path."
msgstr ""
"A megadott rendszer útvonalakra mutató webcím álnevek "
"törléséhez üresen kell hagyni."
msgid "Textual comparison"
msgstr "Szöveges összehasonlítás"
msgid "Numeric comparison"
msgstr "Numerikus összehasonlítás"
msgid "Greater than"
msgstr "Nagyobb jel"
msgid "Equal to"
msgstr "Egyenlő"
msgid "Less than"
msgstr "Kisebb jel"
msgid "Send a mail to a user"
msgstr "Levél küldése egy felhasználónak"
msgid "Page redirect"
msgstr "Oldalátirányítás"
msgid "Log to watchdog"
msgstr "Naplózás az eseménynaplóba"
msgid ""
"WARNING: This may cause problems if there are too many users of these "
"roles on your site, as your server may not be able to handle all the "
"mail requests all at once."
msgstr ""
"FIGYELMEZTETÉS: Problémát okozhat ha túl sok felhasználó "
"rendelkezik ezzel a szerepkörrel. Lehet, hogy a szerver nem képes az "
"összes levél kérést egyszerre kezelni."
msgid "The mail's subject."
msgstr "A levél tárgya."
msgid "The mail's message body."
msgstr "A levél szövege."
msgid "Display as error message"
msgstr "Megjelenítés, mint hibaüzenet"
msgid "Link (optional)"
msgstr "Hivatkozás (nem kötelező)"
msgid "registered user"
msgstr "regisztrált felhasználó"
msgid "updated user"
msgstr "módosított felhasználó"
msgid "viewed user"
msgstr "megtekintett felhasználó"
msgid "deleted user"
msgstr "törölt felhasználó"
msgid "User has logged in"
msgstr "Felhasználó belépett"
msgid "logged in user"
msgstr "belépett felhasználó"
msgid "User has logged out"
msgstr "Felhasználó kilépett"
msgid "logged out user"
msgstr "kilépett felhasználó"
msgid "Compare two users"
msgstr "Két felhasználó összehasonlítása"
msgid "User has role(s)"
msgstr "A felhasználó szerepköre"
msgid "Whether the user has the selected role(s)."
msgstr "A felhasználó rendezik-e a kiválasztott szerepkörökkel."
msgid "any"
msgstr "tetszőleges"
msgid "Add user role"
msgstr "Felhasználói szerepkör hozzáadása"
msgid "Remove user role"
msgstr "Szerepkör eltávolítása"
msgid "Execute custom PHP code"
msgstr "Egyedi PHP kód végrehajtása"
msgid "or"
msgstr "vagy"
msgid "revert"
msgstr "visszaállítás"
msgid "User name"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title törölve lett."
msgid "New content"
msgstr "Új tartalom"
msgid "comment"
msgstr "hozzászólás"
msgid "date"
msgstr "dátum"
msgid "Default value"
msgstr "Alapértelmezés szerinti érték"
msgid "PHP Code"
msgstr "PHP kód"
msgid "taxonomy term"
msgstr "taxonómiakifejezés"
msgid "The name of this term."
msgstr "A kifejezés neve."
msgid "Form"
msgstr "Űrlap"
msgid "Filter by category"
msgstr "Szűrés kategória szerint"
msgid "Set"
msgstr "Beállítás"
msgid "Vocabulary settings"
msgstr "Szótár beállításai"
msgid "Activate"
msgstr "Bekapcsolás"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Nincs kiválasztott elem -"
msgid "Identifier"
msgstr "Azonosító"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Taxonómiaszótár"
msgid "Content ID"
msgstr "Tartalomazonosító (Content ID)"
msgid "string"
msgstr "karaktersorozat"
msgid "Select a term"
msgstr "Egy kifejezés kiválasztása"
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Új hozzászólás mentése után"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr "Szerkesztett hozzászólás mentése után"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Hozzászólás törlése után"
msgid "Add new rule"
msgstr "Új szabály hozzáadása"
msgid "clone"
msgstr "klónozás"
msgid "Debugging"
msgstr "Hibakeresés"
msgid "number"
msgstr "szám"
msgid "The settings have been saved."
msgstr "A beállítások elmentve."
msgid "taxonomy vocabulary"
msgstr "taxonómia szótár"
msgid "Scheduling"
msgstr "Ütemezés"
msgid "Clone rule"
msgstr "Szabály klónozása"
msgid "Filter by event"
msgstr "Szűrés esemény szerint"
msgid "Active rules"
msgstr "Aktív szabályok"
msgid "Inactive rules"
msgstr "Inaktív szabályok"
msgid "Fixed rules"
msgstr "Rögzített szabályok"
msgid "Choose an appropriate label for this rule."
msgstr "Egy megfelelő címke kiválasztása a szabályhoz."
msgid ""
"This rule is active and should be evaluated when the associated event "
"occurs."
msgstr ""
"Ez a szabály aktív, ezért a társított esemény bekövetkeztekor "
"kiértékelés szükséges."
msgid "The name contains not allowed characters."
msgstr "A név nem megengedett karaktereket tartalmaz."
msgid "created comment"
msgstr "beküldött hozzászólás"
msgid "updated comment"
msgstr "módosított hozzászólás"
msgid "deleted comment"
msgstr "törölt hozzászólás"
msgid "Set content title"
msgstr "Tartalom címének beállítása"
msgid "Add new content"
msgstr "Új tartalom hozzáadása"
msgid "Load content by id"
msgstr "Tartalom betöltése azonosító alapján"
msgid "Loaded content"
msgstr "Betöltött tartalom"
msgid "Content Revision ID"
msgstr "Tartalom változatának azonosítója"
msgid "URL alias exists"
msgstr "Létezik útvonalálnév"
msgid "create url aliases"
msgstr "útvonalálnevek létrehozása"
msgid "administer url aliases"
msgstr "útvonalálnevek adminisztrációja"
msgid "Cron maintenance tasks are performed"
msgstr "Időzített karbantartási feladatok végrehajtva"
msgid "Set breadcrumb"
msgstr "Morzsa beállítása"
msgid "Tid"
msgstr "Tid"
msgid "Text 1"
msgstr "Szöveg #1"
msgid "Text 2"
msgstr "Szöveg #2"
msgid "User account has been created"
msgstr "A felhasználói fiók létrejött"
msgid "PHP Evaluation"
msgstr "PHP kiértékelés"
msgid "unlabelled"
msgstr "címkézetlen"
msgid "Rule Sets"
msgstr "Szabálycsoportok"
msgid "The name of the item."
msgstr "Az elem neve."
msgid "The whole, serialized item configuration."
msgstr "A teljes szerializált elemkonfiguráció."
msgid "Comment is being viewed"
msgstr "A hozzászólás megtekintésre kerül"
msgid "viewed comment"
msgstr "megtekintett hozzászólás"
msgid "After publishing a comment"
msgstr "Hozzászólás közzététele után"
msgid "published comment"
msgstr "közzétett hozzászólás"
msgid "After unpublishing a comment"
msgstr "Hozzászólás elrejtése után"
msgid "unpublished comment"
msgstr "rejtett hozzászólás"
msgid "Load comment by id"
msgstr "Hozzászólás betöltése azonosító alapján"
msgid "Comment id"
msgstr "Hozzászólás azonosítója"
msgid "Loaded comment"
msgstr "Betöltött hozzászólás"
msgid "After saving new content"
msgstr "Új tartalom mentése után"
msgid "After updating existing content"
msgstr "Tartalom módosítása után"
msgid "saved content"
msgstr "mentett tartalom"
msgid "After deleting content"
msgstr "Tartalom törlése után"
msgid "Content is published"
msgstr "Közzétett tartalom"
msgid "Content is sticky"
msgstr "Kijelölt, az oldal tetejére szánt tartalom"
msgid "Content is promoted to frontpage"
msgstr "A tartalom a címlapra helyezve"
msgid "User, who is set as author"
msgstr "Felhasználó, aki szerzőként beállításra kerül"
msgid "Load the content author"
msgstr "A tartalom szerzőjének betöltése"
msgid "Content author"
msgstr "Tartalom szerzője"
msgid "The title of the newly created content."
msgstr "Az újonnan létrejött tartalom címe."
msgid "@node is @type"
msgstr "@node @type"
msgid "@node is published"
msgstr "@node közzétett"
msgid "@node is sticky"
msgstr "@node kiemelt"
msgid "@node is promoted to frontpage"
msgstr "@node címlapra van helyezve"
msgid "Set the author of @node to @author"
msgstr "@node szerzőjének beállítása erre: @author"
msgid "Load the @node author"
msgstr "@node szerzőjének betöltése"
msgid "@node author"
msgstr "@node szerzője"
msgid "Set @node's title"
msgstr "@node címének beállítása"
msgid ""
"PHP code inside of &lt;?php ?&gt; delimiters will be evaluated and "
"replaced by its output. E.g. &lt;? echo 1+1?&gt; will be replaced by "
"2."
msgstr ""
"&lt;?php és ?&gt; címkék között megadott PHP-kód, amely "
"kiértékelése módosítja a kimenetet. Például &lt;? echo 1+1?&gt; "
"eredménye 2."
msgid "Furthermore you can make use of the following variables:"
msgstr "Továbbá a következő változók is használhatóak:"
msgid ""
"The code that should be executed. Don't include &lt;?php ?&gt; "
"delimiters."
msgstr ""
"A végrehajtandó PHP-kód. A <code>&lt;?php</code> és "
"<code>?&gt;</code> elemek nem szükségesek."
msgid "Be sure to always return a boolean value, e.g.: !code"
msgstr ""
"Meg kell róla győződni, hogy mindig logikai értéket adjon vissza, "
"például: !code"
msgid "truth value"
msgstr "logikai érték"
msgid "a fixed value"
msgstr "egy fix érték"
msgid "Number 1"
msgstr "Szám 1"
msgid "Number 2"
msgstr "Szám 2"
msgid "post"
msgstr "bejegyzés"
msgid "Evaluate the second text as a regular expression."
msgstr "A második szöveg kiértékelése reguláris kifejezésként."
msgid "rules"
msgstr "szabályok"
msgid "Successfully sent email to %recipient"
msgstr "Az e-mail sikeresen elkülve a következő címzettnek: %recipient"
msgid "Successfully sent email to the role(s) %roles."
msgstr "Email sikeres elküldve %roles szerepköröknek."
msgid ""
"The mail's from address. Leave it empty to use the site-wide "
"configured address."
msgstr ""
"A levelek feladójának címe. A webhely alapértelmezés szerinti "
"email címének használatához üresen kell hagyni."
msgid "Recipient roles"
msgstr "Címzett szerepkörök"
msgid "The message to log."
msgstr "A naplózandó üzenet."
msgid "After saving a new term"
msgstr "Új kifejezés mentése után"
msgid "created term"
msgstr "létrehozott kifejezés"
msgid "After updating a term"
msgstr "Kifejezés frissítése után"
msgid "updated term"
msgstr "módosított kifejezés"
msgid "unchanged term"
msgstr "változatlan kifejezés"
msgid "Load a term"
msgstr "Egy kifejezés betöltése"
msgid "Load a vocabulary"
msgstr "Egy szótár betöltése"
msgid "Select the vocabulary."
msgstr "Szótár kiválasztása."
msgid "Select a vocabulary"
msgstr "Szótár kiválasztása"
msgid "Create a user"
msgstr "Egy felhasználó létrehozása"
msgid "New user"
msgstr "Új felhasználó"
msgid "New user's password"
msgstr "Új felhasználó jelszava"
msgid "User !name already exists. No user has been created."
msgstr ""
"Ez a név (!name) már foglalt. Nem lett létrehozva új "
"felhasználó."
msgid "Block a user"
msgstr "Felhasználó tiltása"
msgid "Imported %label."
msgstr "%label importálva."
msgid "This rule has been provided by a module, but has been modified."
msgstr "Ezt a szabályt egy modul hozta létre, de azóta módosítva lett."
msgid "This rule has been provided by a module and can't be customized."
msgstr "Ezt a szabályt egy modul hozta létre és nem módosítható."
msgid "A custom defined rule."
msgstr "Egy egyedileg létrehozott szabály."
msgid "This rule has been provided by a module."
msgstr "Ezt a szabályt egy modul hozta létre."
msgid "Rule sets"
msgstr "Szabálycsomagok"
msgid "Triggered rules"
msgstr "Kiváltott szabályok"
msgid "Rule settings"
msgstr "Szabályok beállításai"
msgid "Rule set"
msgstr "Szabálycsoport"
msgid "Select the event on which you want to evaluate this rule."
msgstr "Az esemény kiválasztása, amelyen ez a szabály érvényes lesz."
msgid ""
"A comma-separated list of terms describing this rule. Example: funny, "
"bungee jumping."
msgstr ""
"A kifejezések vesszővel elválasztott listája a szabályhoz. "
"Például „vicces, szórakoztató, aranyos”."
msgid "Adjust the weight to customize the evaluation order of rules."
msgstr ""
"Állítsa be a súlyt a szabályok kiértékelési sorrendjének "
"meghatározásához."
msgid "Rule elements"
msgstr "Szabály elemei"
msgid "The rule %label has been updated."
msgstr "%label szabály frissítve lett."
msgid ""
"The following conditions aren't available in this context because they "
"require arguments that don't exist in your rule. If you want to use "
"any of these conditions, you must first add some action that adds "
"variables of this kind in a previous rule, or have an event that "
"passes the required variables."
msgstr ""
"A következő feltételek nem állnak rendelkezésre ebben az "
"összefüggésben, mert a szükséges argumentumok nem léteznek ebben "
"a szabályban. A fenti feltételek bármelyikének használatához "
"először létre kell hozni egy olyan műveletet, ami hozzáteszi a "
"szükséges változókat egy ilyen korábbi szabályban, vagy olyan "
"eseményt választani, ami átadja a szükséges változókat."
msgid "Machine readable variable name"
msgstr "Változó gépek által olvasható neve"
msgid ""
"Specify a unique name containing only alphanumeric characters, and "
"underscores."
msgstr ""
"Egy csak alfanumerikus karaktereket és aláhúzást tartalmazó "
"egyedi név megadása."
msgid "@group module"
msgstr "@group modul"
msgid "1 condition is not configurable"
msgid_plural "@count conditions are not configurable"
msgstr[0] "1 feltétel nem konfigurálható"
msgstr[1] "@count  feltétel nem konfigurálható"
msgid "Unavailable argument: @arguments"
msgid_plural "Unavailable arguments: @arguments"
msgstr[0] "Nem elérhető argumentum: @arguments"
msgstr[1] "Nem elérhető argumentumok: @arguments"
msgid "Are you sure you want to revert %label?"
msgstr "„%label” biztosan visszaállítható?"
msgid "administer rules"
msgstr "szabályok adminisztációja"
msgid "Rules administration links."
msgstr "Szabályok adminisztrációs hivatkozásai."
msgid "Customize your site by configuring rules that are evaluated on events."
msgstr ""
"A webhely szabályainak beállítása, amelyek különböző "
"események bekövetkezésekor hajtódnak végre."
msgid "Add a new rule"
msgstr "Új szabály létrehozása"
msgid "Import / Export"
msgstr "Import / Export"
msgid "Create and manage rule sets."
msgstr "Szabálycsoportok létrehozása és kezelése."
msgid "Add a new rule set"
msgstr "Új szabálycsoport létrehozása"
msgid "Scheduled evaluation date"
msgstr "Ütemezett kiértékelési dátum"
msgid "Rules Scheduler"
msgstr "<em>Rules Scheduler</em>"
msgid "Rules Simpletest"
msgstr "Rules Simpletest"
msgid "Tests the functionality of the rule engine"
msgstr "A szabálymotor működésének ellenőrzése"
msgid "form"
msgstr "űrlap"
msgid ""
"A description of the term. To be displayed on taxonomy/term pages and "
"RSS feeds."
msgstr ""
"Leírás hozzáadása a kifejezéshez. Megjelenik a "
"<code>taxonomy/term </code> útvonalat tartalmazó oldalakon és az "
"RSS-csatornákban."
msgid "Loaded variable \"@arg\""
msgstr "„@arg” változó be lett töltve"
msgid "Action execution: \"@name\""
msgstr "Akció végrehajtása: „@name”"
msgid "Condition \"@name\" evaluated to @bool."
msgstr "„@name” feltétel kiértékelése: @bool."
msgid "Content is new"
msgstr "A tartalom új"
msgid "Delete content"
msgstr "Tartalom törlése"
msgid "@node is new"
msgstr "@node új"
msgid "Delete @node"
msgstr "@node törlése"
msgid ""
"Be aware that some actions might initialize the theme system. After "
"that, it's impossible for any module to change the used theme."
msgstr ""
"Figyelembe kell venni, hogy némelyik művelet inicializálhatja a "
"sminkrendszert. Ezt követően egyik modul sem tudja majd módosítani "
"a használt sminket."
msgid "Delete a term"
msgstr "Egy kifejezés törlése"
msgid "ON event %event"
msgstr "%event eseménykor"
msgid "IF"
msgstr "HA"
msgid "Export your rules as text or import rules."
msgstr ""
"Szabályok exportálása szövegként, vagy betölthető "
"szabályokként."
msgid "Set display options, show/hide Rules messages."
msgstr ""
"A megjelenés beállításai, a <em>Rules</em> modul üzeneteinek "
"megjelenítése vagy elrejtése."
msgid "Fragment"
msgstr "Részlet"
msgid "Value(s)"
msgstr "Értékek"
msgid "Element ID: %elem"
msgstr "Elemazonosító: %elem"
msgid "Form events"
msgstr "Űrlapok eseményei"
msgid "Configure Rules forms events."
msgstr "Az űrlapokra vonatkozó események szabályainak beállítása."
msgid ""
"To display scheduled tasks you have to install the <a "
"href=\"http://drupal.org/project/views\">Views</a> module."
msgstr ""
"Az ütemezett feladatok megjelenítéséhez telepíteni kell a <a "
"href=\"http://drupal.org/project/views\">Views</a> modult."
msgid "Rule set name"
msgstr "Szabálycsoport neve"
msgid "Delete a scheduled task"
msgstr "Időzített feladat törlése"
msgid "Scheduled date"
msgstr "Időzítés dátuma"
msgid "Scheduled date and time stamp"
msgstr "Ütemezett dátum és időbélyeg"
msgid "User provided identifier"
msgstr "Felhasználó által megadott azonosító"
msgid "ID to recognize this specific scheduled task"
msgstr ""
"Azonosító ami alapján ez a bizonyos ütemezett feladat "
"felismerhető"
msgid "Machine name:"
msgstr "Programok által olvasható név:"
msgid ""
"An error occured during rule evaluation. It follows the evaluation "
"log: !log"
msgstr ""
"Egy hiba történt a szabály kiértékelése közben. Lekövethető a "
"kiértékelési naplóban: !log"
msgid "Editing rule @label"
msgstr "Szabály szerkesztése: @label"
msgid "Delete scheduled tasks"
msgstr "Időzített feladatok törlése"
msgid "The number."
msgstr "A szám."
msgid "Manage reaction rules and rule components."
msgstr "Reakció szabályok és szabályösszetevők kezelése."
msgid "Reload form"
msgstr "Űrlap újratöltése"
msgid "Filter by plugin"
msgstr "Szűrés beépülő szerint"
msgid "There are no rule components."
msgstr "Nincsenek szabályösszetevők."
msgid "Component plugin"
msgstr "Összetevő-beépülő"
msgid "Add new component"
msgstr "Új összetevő hozzáadása"
msgid "Rules UI"
msgstr "Rules UI"
msgid "Administrative interface for managing rules."
msgstr "Adminisztrációs kezelőfelület a szabályok kezeléséhez."
msgid "Schedule component evaluation"
msgstr "Ütemezett komponens kiértékelés"
msgid "Rules scheduler"
msgstr "Szabályidőzítő"
msgid "Task identifier"
msgstr "Feladatazonosító"
msgid "You have to specify at least either a component or a task identifier."
msgstr "Legalább egy komponens vagy egy feladat azonosítót meg kell adni."
msgid "Delete tasks by component name"
msgstr "Feladatok törlése komponensnév alapján"
msgid "Select the component for which to delete all scheduled tasks."
msgstr ""
"Komponens kiválasztása, amelynek az összes időzített feladata "
"törlendő."
msgid "Delete tasks"
msgstr "Feladatok törlése"
msgid "Are you sure you want to delete the scheduled task %id?"
msgstr "Biztosan törölhető a következő feladat: %id?"
msgid "Task %tid has been deleted."
msgstr "%tid feladat törlése megtörtént."
msgid "Scheduled Rules components"
msgstr "<em>Scheduled Rules</em> összetevők"
msgid "The internal ID of the scheduled component"
msgstr "Az időzített komponens belső azonosítója"
msgid "Component name"
msgstr "Összetevő neve"
msgid "The name of the component"
msgstr "A komponens neve"
msgid "There are no active rules. <a href=\"!url\">Add new rule</a>."
msgstr ""
"Nincsenek aktív szabályok. <a href=\"!url\">Új szabály "
"hozzáadása</a>."
msgid "There are no inactive rules."
msgstr "Nincsenek inaktív szabályok."
msgid "Import rule"
msgstr "Szabály importálása"
msgid "Import component"
msgstr "Összetevő importálása"
msgid "Access the Rules debug log"
msgstr "Rules modul hibakeresési naplójának elérése"
msgid "Filter by tag"
msgstr "Szűrés címke szerint"
msgid "Default theme region"
msgstr "Alapértelmezés szerinti sminkrégió"
msgid "Admin theme region"
msgstr "Adminisztrációs sminkrégió"
msgid "without identifier"
msgstr "azonosító nélkül"
msgid "The component %config does not exist."
msgstr "%config összetevő nem létezik"
msgid "Logging of Rules evaluation errors"
msgstr "Szabálykiértékelési hibák naplózása"
msgid "Log all warnings and errors"
msgstr "Minden figyelmeztetés és hiba naplózása"
msgid "Log errors only"
msgstr "Csak a hibák naplózása"
msgid "Evaluations errors are logged to the system log."
msgstr "Kiértékelési hibák naplózása a rendszernaplóba."
msgid "Log debug information to the system log"
msgstr "Hibakeresési információk naplózása a rendszernaplóba"
msgid "Show debug information"
msgstr "Hibakeresési információk mutatása"
msgid "In case of errors"
msgstr "Hiba esetén"
msgid ""
"Debug information is only shown when rules are evaluated and is "
"visible for users having the permission <a href=\"!url\">%link</a>."
msgstr ""
"A hibakeresési információk csak a szabályok kiértékelésénél "
"jelennek meg és csak azon felhasználók számára láthatók, akik "
"rendelkeznek <a href=\"!url\">„%link”</a> jogosultsággal."
msgid ""
"Reaction rules, listed below, react on selected events on the site. "
"Each reaction rule may fire any number of <em>actions</em>, and may "
"have any number of <em>conditions</em> that must be met for the "
"actions to be executed. You can also set up <a "
"href=\"@url1\">components</a> – stand-alone sets of Rules "
"configuration that can be used in Rules and other parts of your site. "
"See <a href=\"@url2\">the online documentation</a> for an introduction "
"on how to use Rules."
msgstr ""
"A lentebb felsorolt reakciószabályok a webhely megadott eseményeire "
"reagálnak. Mindegyik reakciószabály korlátlan számú "
"<em>műveletet</em> indíthat el és bármennyi, a végrehajtott "
"műveleteknek megfelelő <em>feltétele</em> lehet. Be lehet "
"állítani <a href=\"@url1\">összetevőket</a>. Ezek önálló "
"<em>Rules</em> beállításcsoportok melyek a <em>Rules</em> modulban "
"és a webhely egyéb részein is felhasználhatóak. A <em>Rules</em> "
"modul használatáról <a href=\"@url2\">az online "
"dokumentációban</a> lehet további információkat találni."
msgid ""
"Choose which kind of component to create. Each component type is "
"described in <a href=\"@url\">the online documentation</a>."
msgstr ""
"Milyen összetevő legyen létrehozva. Az összetevők leírása az <a "
"href=\"@url\">online dokumentációban</a> található."
msgid ""
"Components are stand-alone sets of Rules configuration that can be "
"used by Rules and other modules on your site. Components are for "
"example useful if you want to use the same conditions, actions or "
"rules in multiple places, or call them from your custom module. You "
"may also export each component separately. See <a href=\"@url\">the "
"online documentation</a> for more information about how to use "
"components."
msgstr ""
"Az összetevők önálló <em>Rules</em> beállításcsoportok "
"melyeket a <em>Rules</em> modul és a webhely egyéb moduljai is "
"felhasználhatnak. A komponensek például abban az esetben lehetnek "
"hasznosak ha ugyanazokat a feltételeket, műveleteket vagy "
"szabályokat kell használni több helyen is, vagy ha egy saját "
"modulból kell meghívni azokat. Minden összetevő külön-külön "
"exportálható. Az összetevők használatáról <a href=\"@url\">az "
"online dokumentációban</a> lehet további információkat találni."
msgid "Rules (built in)"
msgstr "Rules (beépített)"
msgid ""
"Note that Pathauto's URL path cleaning method can be configured at <a "
"href='!url'>admin/config/search/path/settings</a>."
msgstr ""
"A <em>Pathauto</em> modul webcím útvonal tisztítási metódust az "
"<a href='!url'>admin/config/search/path/settings</a> útvonalon lehet "
"beállítani."
msgid ""
"Install the <a href=\"http://drupal.org/project/pathauto\">Pathauto "
"module</a> in order to get a configurable URL path cleaning method."
msgstr ""
"Egy beállítható webcím útvonal tisztítási metódus "
"használatához a <a "
"href=\"http://drupal.org/project/pathauto\">Pathauto modult</a> kell "
"telepíteni."
msgid "URL path cleaning method"
msgstr "Webcím útvonal tisztítási metódus"
msgid ""
"Choose the path cleaning method to be applied when generating URL path "
"aliases."
msgstr ""
"Webcím útvonal álnevek létrehozásakor alkalmazott útvonal "
"tisztítási metódus kiválasztása."
msgid "Integrity"
msgstr "Integritás"
msgid ""
"Rules checks the integrity of your configurations to discover and "
"exclude broken configurations from evaluation."
msgstr ""
"A <em>Rules</em> modul ellenőrzi a beállítások integritását, "
"hogy felfedezze és kizárja a kiértékelésből a hibás "
"beállításokat."
msgid "Recheck integrity"
msgstr "Integritás újraellenőrzése"
msgid ""
"Rules caches information about available actions, conditions and data "
"types. Additionally all components and reaction rules are cached for "
"efficient evaluation."
msgstr ""
"A <em>Rules</em> modul gyorsítótárba helyezi a rendelkezésre "
"álló műveleteket, feltételeket és adattípusokat. Továbbá "
"minden összetevő és reakciószabály gyorsítótárba kerül a "
"hatékony kiértékelés érdekében."
msgid "Rebuild Rules' cache"
msgstr "A Rules modul gyorsítótárának újraépítése"
msgid ""
"Integrity of %count configurations checked in %duration seconds. "
"%count_failed broken configurations found."
msgstr ""
"%count beállítás ellenőrzése megtörtént %duration másodperc "
"alatt. Az ellenőrzés %count_failed hibás beállítást talált."
msgid "Rules cache rebuilt in %duration seconds."
msgstr ""
"<em>Rules</em> gyorsítótár újraépítése megtörtént %duration "
"másodperc alatt."
