# Estonian translation of Rules (6.x-1.5)
# Copyright (c) 2017 by the Estonian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Rules (6.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-26 12:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Avaleht"
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
msgid "Next"
msgstr "Järgmine"
msgid "user"
msgstr "kasutaja"
msgid "delete"
msgstr "kustuta"
msgid "Status"
msgstr "Olek"
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
msgid "Operations"
msgstr "Toimingud"
msgid "Content"
msgstr "Sisu"
msgid "content"
msgstr "sisu"
msgid "Type"
msgstr "Liik"
msgid "Subject"
msgstr "Teema"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
msgid "Language"
msgstr "Keel"
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "Content types"
msgstr "Sisutüübid"
msgid "Categories"
msgstr "Kategooriad"
msgid "Overview"
msgstr "Ülevaade"
msgid "all"
msgstr "kõik"
msgid "Edit"
msgstr "Muuda"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Seda toimingut pole võimalik tagasi võtta."
msgid "Message"
msgstr "Teade"
msgid "Weight"
msgstr "Kaal"
msgid "Variable"
msgstr "Muutuja"
msgid "Category"
msgstr "Kategooria"
msgid "Settings"
msgstr "Seaded"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Import"
msgstr "Impordi"
msgid "Export"
msgstr "Ekspordi"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonoomia termin"
msgid "Label"
msgstr "Nimetus"
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
msgid "Schedule"
msgstr "Ajasta"
msgid "Add"
msgstr "Lisa"
msgid "Path"
msgstr "Tee"
msgid "Form ID"
msgstr "Vormi ID"
msgid "Event"
msgstr "Sündmus"
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
msgid "Components"
msgstr "Komponendid"
msgid "Titles"
msgstr "Pealkirjad"
msgid "Paths"
msgstr "Asukohad"
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
msgid "Continue"
msgstr "Jätka"
msgid "Data type"
msgstr "Andmetüüp"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Taksonoomia terminid"
msgid "Always"
msgstr "Alati"
msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Sinu muudatused on salvestatud."
msgid "Sender"
msgstr "Saatja"
msgid "To"
msgstr "Kellele"
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtreeri"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Sõnastik"
msgid "Term name"
msgstr "Termini nimi"
msgid "Severity"
msgstr "Tõsidus"
msgid "Add a condition"
msgstr "Lisa tingimus"
msgid "Advanced"
msgstr "Täpsem"
msgid "Recipient"
msgstr "Adressaat"
msgid "OR"
msgstr "VÕI"
msgid "Pathauto"
msgstr "Pathauto"
msgid "Basic"
msgstr "Lihtne"
msgid "Save changes"
msgstr "Salvesta muudatused"
msgid "Cache"
msgstr "Vahemälu"
msgid "<All>"
msgstr "&lt;kõik&gt;"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumendid"
msgid "Save settings"
msgstr "Salvesta sätted"
msgid "Operation"
msgstr "Operatsioon"
msgid "Rules"
msgstr "Reeglid"
msgid "Modified"
msgstr "Muudetud"
msgid "Query"
msgstr "Päring"
msgid "Machine readable name"
msgstr "Masinloetav nimi"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "unchanged content"
msgstr "muutmata sisu"
msgid "content author"
msgstr "sisu autor"
msgid "acting user"
msgstr "tegutses kasutajana"
msgid "unchanged user"
msgstr "muutmata kasutaja"
msgid "AND"
msgstr "JA"
msgid "Fixed"
msgstr "Fikseeritud"
msgid "Revert"
msgstr "Lähtesta"
msgid "Negate"
msgstr "Eita"
msgid "Empty"
msgstr "Tühi"
msgid "commented content"
msgstr "kommenteeris sisu"
msgid "commented content author"
msgstr "kommenteeris sisu autorit"
msgid "created content"
msgstr "lõi sisu"
msgid "content's author"
msgstr "sisu autor"
msgid "updated content"
msgstr "sisu uuendamine"
msgid "viewed content"
msgstr "vaadatud sisu"
msgid "deleted content"
msgstr "kustutas sisu"
msgid "Existing system path"
msgstr "Olemasolev süsteemne viide"
msgid "Path alias"
msgstr "Aadressi alias"
msgid ""
"Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, "
"forum/1, taxonomy/term/1+2."
msgstr ""
"Sisesta olemasolev viide, millele soovid aliast. Näiteks node/28, "
"forum/1, taxonomy/term/1+2."
msgid "Greater than"
msgstr "Suurem kui"
msgid "Equal to"
msgstr "Võrdne"
msgid "Less than"
msgstr "Väiksem kui"
msgid "Send a mail to a user"
msgstr "Saada kasutajale e-mail"
msgid "registered user"
msgstr "registreerunud kasutaja"
msgid "updated user"
msgstr "kasutajat uuendati"
msgid "User page has been viewed"
msgstr "Kasutaja lehekülge on vaadatud"
msgid "viewed user"
msgstr "vaatas kasutajad"
msgid "User has been deleted"
msgstr "Kasutajakonto on kustutatud"
msgid "deleted user"
msgstr "kustutas kasutaja"
msgid "User has logged in"
msgstr "Kasutaja logis sisse"
msgid "logged in user"
msgstr "kasutaja sisselogimine"
msgid "User has logged out"
msgstr "Kasutaja on välja loginud"
msgid "logged out user"
msgstr "väljaloginud kasutaja"
msgid "any"
msgstr "suvaline"
msgid "Add user role"
msgstr "Lisa kasutaja roll"
msgid "Remove user role"
msgstr "Eemalda kasutaja roll"
msgid "Execute custom PHP code"
msgstr "Oma PHP-koodi käivitamine"
msgid "or"
msgstr "või"
msgid "revert"
msgstr "tühista"
msgid "User name"
msgstr "Kasutajanimi"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title kustutatud."
msgid "New content"
msgstr "Uus sisu"
msgid "comment"
msgstr "kommentaar"
msgid "date"
msgstr "kuupäev"
msgid "Default value"
msgstr "Vaikimisi väärtus"
msgid "PHP Code"
msgstr "PHP-kood"
msgid "taxonomy term"
msgstr "klassifikatsioonitermin"
msgid "The name of this term."
msgstr "Selle termini nimi."
msgid "Form"
msgstr "Vorm"
msgid "Set"
msgstr "Vali"
msgid "Activate"
msgstr "Aktiveeri"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Ühtki pole valitud -"
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikaator"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Taksonoomia sõnastik"
msgid "Content ID"
msgstr "Sisuelemendi ID"
msgid "string"
msgstr "sõne"
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Pärast uue kommentaari salvestamist"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr "Pärast uuendatud kommentaaari salvestamist"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Pärast kommentaari kustutamist"
msgid "Add new rule"
msgstr "Lisa uus reegel"
msgid "clone"
msgstr "klooni"
msgid "Debugging"
msgstr "Silumine"
msgid "number"
msgstr "number"
msgid "The settings have been saved."
msgstr "Seaded on salvestatud."
msgid "taxonomy vocabulary"
msgstr "klassifikatsiooni sõnaraamat"
msgid "Scheduling"
msgstr "Ajastamine"
msgid "Filter by event"
msgstr "Filtreeri sündmuse järgi"
msgid "Active rules"
msgstr "Aktiivsed reeglid"
msgid "Inactive rules"
msgstr "Mitteaktiivsed reeglid"
msgid "created comment"
msgstr "lisas kommentaari"
msgid "updated comment"
msgstr "uuendas kommentaari"
msgid "deleted comment"
msgstr "kustutas kommentaari"
msgid "Add new content"
msgstr "Uue sisu lisamine"
msgid "create url aliases"
msgstr "viidete aliaste loomine"
msgid "administer url aliases"
msgstr "viidete aliaste administreerimine"
msgid "Cron maintenance tasks are performed"
msgstr "Cron-i haldusülesanded on sooritatud"
msgid "User account has been created"
msgstr "Kasutajakonto on loodud"
msgid "User account details have been updated"
msgstr "Kasutajakonto üksikasjad on uuendatud"
msgid "Rule Sets"
msgstr "Reeglikogud"
msgid "The name of the item."
msgstr "Selle elemendi nimi."
msgid "viewed comment"
msgstr "kommentaari vaadati"
msgid "After publishing a comment"
msgstr "Pärast kommentaari avaldamist"
msgid "published comment"
msgstr "avaldas kommentaari"
msgid "After unpublishing a comment"
msgstr "Pärast kommentaari avaldatuse lõppu"
msgid "unpublished comment"
msgstr "muutis kommentaari mitteavaldatuks"
msgid "After saving new content"
msgstr "Pärast uue sisu salvestamist"
msgid "After updating existing content"
msgstr "Pärast olemasoleva sisu uuendamist"
msgid "saved content"
msgstr "salvestatud sisu"
msgid "After deleting content"
msgstr "Pärast sisu kustutamist"
msgid "Content author"
msgstr "Sisu autor"
msgid "truth value"
msgstr "tõene väärtus"
msgid "a fixed value"
msgstr "fikseeritud väärtus"
msgid "rules"
msgstr "reeglid"
msgid "After saving a new term"
msgstr "Pärast uue termini salvestamist"
msgid "created term"
msgstr "lõi termini"
msgid "After updating a term"
msgstr "Pärast termini uuendamist"
msgid "updated term"
msgstr "uuendatud termin"
msgid "unchanged term"
msgstr "muudetud termin"
msgid "Rule set"
msgstr "Reeglite kogu"
msgid "Provides the administration UI for rules."
msgstr "Tagab reeglide jaoks administreerimise kasutajaliidese."
msgid "Stores a schedule for rule sets."
msgstr "Salvestab reeglikomplektide järjestuse."
msgid "form"
msgstr "vorm"
msgid ""
"A description of the term. To be displayed on taxonomy/term pages and "
"RSS feeds."
msgstr "Termini kirjeldus. Kuvamaks taksonoomia/termini lehtesid ja RSS vooge."
msgid "Delete content"
msgstr "Kustuta sisu"
msgid ""
"Be aware that some actions might initialize the theme system. After "
"that, it's impossible for any module to change the used theme."
msgstr ""
"Mõned tegevused võivad lähtestada kujunduste süsteemi. Pärast "
"seda pole võimalik ühelgi moodulil muuta kasutatavat kujundust."
msgid "Machine name:"
msgstr "Masinloetav nimi:"
msgid "Manage reaction rules and rule components."
msgstr "Reeglipõhiste tegevuste haldamine."
msgid "Add new component"
msgstr "Lisa uus komponent"
msgid "Administrative interface for managing rules."
msgstr "Kasutusliides Rules mooduli reeglite haldamiseks."
msgid "There are no active rules. <a href=\"!url\">Add new rule</a>."
msgstr "Aktiivseid reegleid pole.<a href=\"!url\">Lisa uus reegel</a>."
msgid "There are no inactive rules."
msgstr "Mitteaktiivseid reegleid pole."
msgid "Import rule"
msgstr "Impordi reegel"
msgid "Import component"
msgstr "Impordi komponent"
msgid "Access the Rules debug log"
msgstr "Ligipääs Rulesi silumislogile"
msgid "Filter by tag"
msgstr "Filtreeri sildi järgi"
msgid "Default theme region"
msgstr "Vaiketeema regioon"
msgid ""
"The region, where the debug log should be displayed on the default "
"theme %theme. For other themes, Rules will try to display the log on "
"the same region, or hide it in case it doesn't exist."
msgstr ""
"Regioon, milles silumislogi kuvatakse vaikimisi teemas %theme. Teiste "
"teemade puhul püüab Rules kuvada logi samas regioonis, selle "
"puudumisel logi peidetakse."
msgid "Admin theme region"
msgstr "Haldusteema regioon"
msgid ""
"The region, where the debug log should be displayed on the admin theme "
"%theme."
msgstr "Regioon, milles silumislogi kuvatakse haldusteemas %theme."
msgid "Logging of Rules evaluation errors"
msgstr "Reeglite käivitamise vigade logimine"
msgid "Log all warnings and errors"
msgstr "Logitakse kõik hoiatused ja vead"
msgid "Log errors only"
msgstr "Logitakse ainult vead"
msgid "Evaluations errors are logged to the system log."
msgstr "Käivitusvead logitakse süsteemilogisse."
msgid "Log debug information to the system log"
msgstr "Silumisandmed pannakse kirja süsteemilogisse"
msgid "Show debug information"
msgstr "Silumisandmete kuvamine"
msgid "In case of errors"
msgstr "Vigade korral"
msgid ""
"Debug information is only shown when rules are evaluated and is "
"visible for users having the permission <a href=\"!url\">%link</a>."
msgstr ""
"Silumisandmeid kuvatakse ainult siis, kui reegleid käivitatakse ning "
"neid näevad kasutajad, kellel on õigus <a href=\"!url\">%link</a>."
