# Chinese, Simplified translation of Rules (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2023 by the Chinese, Simplified translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Rules (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-25 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Simplified\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "首页"
msgid "Title"
msgstr "标题"
msgid "Next"
msgstr "下一个"
msgid "user"
msgstr "用户"
msgid "delete"
msgstr "删除"
msgid "Status"
msgstr "状态"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Content"
msgstr "内容"
msgid "content"
msgstr "内容"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgid "Subject"
msgstr "主题"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Language"
msgstr "语言"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "Content types"
msgstr "内容类型"
msgid "Categories"
msgstr "分类"
msgid "Overview"
msgstr "概述"
msgid "all"
msgstr "全部"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
msgid "None"
msgstr "无"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "此动作无法恢复。"
msgid "Message"
msgstr "消息"
msgid "Weight"
msgstr "权重"
msgid "Variable"
msgstr "变量"
msgid "Category"
msgstr "分类"
msgid "Settings"
msgstr "设置"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgid "Import"
msgstr "导入"
msgid "Export"
msgstr "导出"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "分类术语"
msgid "Label"
msgstr "标签"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Default"
msgstr "默认"
msgid "Schedule"
msgstr "计划任务"
msgid "Add"
msgstr "添加"
msgid "Path"
msgstr "路径"
msgid "Form ID"
msgstr "表单ID"
msgid "Event"
msgstr "事件"
msgid "Titles"
msgstr "标题"
msgid "Paths"
msgstr "路径"
msgid "User"
msgstr "用户"
msgid "Continue"
msgstr "继续"
msgid "Data type"
msgstr "数据类型"
msgid "Sender"
msgstr "发件人"
msgid "To"
msgstr "到"
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
msgid "Comment"
msgstr "评论"
msgid "Filter"
msgstr "过滤"
msgid "Vocabulary"
msgstr "词汇表"
msgid "Term name"
msgstr "术语名称"
msgid "Severity"
msgstr "严重性"
msgid "Add a condition"
msgstr "添加条件"
msgid "Recipient"
msgstr "收件人"
msgid "OR"
msgstr "或"
msgid "Save changes"
msgstr "保存变更"
msgid "Arguments"
msgstr "参数"
msgid "Save settings"
msgstr "保存设置"
msgid "Operation"
msgstr "操作"
msgid "Rules"
msgstr "规则"
msgid "Modified"
msgstr "修改时间"
msgid "Query"
msgstr "查询"
msgid "Machine readable name"
msgstr "机读名称"
msgid "author"
msgstr "作者"
msgid "unchanged content"
msgstr "未更改的内容"
msgid "unchanged user"
msgstr "未更改的用户"
msgid "AND"
msgstr "和"
msgid "Fixed"
msgstr "固定"
msgid "Revert"
msgstr "恢复"
msgid "Negate"
msgstr "否定"
msgid "Are you sure you want to delete %label?"
msgstr "您确定要删除 %label 吗？"
msgid "%label has been deleted."
msgstr "%label 已删除。"
msgid "Empty"
msgstr "空"
msgid "Import failed."
msgstr "导入失败。"
msgid "created content"
msgstr "创建的内容"
msgid "updated content"
msgstr "更新的内容"
msgid "viewed content"
msgstr "查看的内容"
msgid "deleted content"
msgstr "删除的内容"
msgid "Existing system path"
msgstr "现有的系统路径"
msgid "Path alias"
msgstr "路径别名"
msgid "Create or delete a content's URL alias"
msgstr "创建或删除内容的URL别名"
msgid ""
"Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, "
"forum/1, taxonomy/term/1+2."
msgstr ""
"指定你想要建立别名的系统路径。例如: "
"node/28、forum/1、taxonomy/term/1+2。"
msgid "Leave it empty to delete URL aliases pointing to the given path alias."
msgstr "留空则删除指向给出的路径别名的 URL 别名。"
msgid ""
"Leave it empty to delete URL aliases pointing to the given system "
"path."
msgstr "留空则删除指向给出的系统路径的 URL 别名。"
msgid "Textual comparison"
msgstr "文本比较"
msgid "Greater than"
msgstr "大于"
msgid "Equal to"
msgstr "等于"
msgid "Less than"
msgstr "小于"
msgid "Send a mail to a user"
msgstr "给用户发送邮件"
msgid "Page redirect"
msgstr "页面重定向"
msgid "The mail's subject."
msgstr "邮件的主题。"
msgid "The mail's message body."
msgstr "邮件的信息主体。"
msgid "registered user"
msgstr "注册的用户"
msgid "updated user"
msgstr "更新的用户"
msgid "User page has been viewed"
msgstr "被查看的页面"
msgid "viewed user"
msgstr "查看的用户"
msgid "User has been deleted"
msgstr "用户已被删除"
msgid "deleted user"
msgstr "删除的用户"
msgid "User has logged in"
msgstr "用户已登陆"
msgid "logged in user"
msgstr "登陆的用户"
msgid "User has logged out"
msgstr "用户已退出登陆"
msgid "logged out user"
msgstr "退出登陆的用户"
msgid "User has role(s)"
msgstr "用户的角色"
msgid "Whether the user has the selected role(s)."
msgstr "用户是否有选择的角色。"
msgid "any"
msgstr "任意"
msgid "Add user role"
msgstr "添加用户角色"
msgid "Remove user role"
msgstr "移除用户角色"
msgid "Execute custom PHP code"
msgstr "执行自定义PHP代码"
msgid "or"
msgstr "或者"
msgid "revert"
msgstr "恢复"
msgid "User name"
msgstr "用户名"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type：删除了 %title。"
msgid "New content"
msgstr "新建内容"
msgid "comment"
msgstr "评论"
msgid "date"
msgstr "日期"
msgid "Default value"
msgstr "默认值"
msgid "PHP Code"
msgstr "PHP 代码"
msgid "taxonomy term"
msgstr "分类术语"
msgid "The name of this term."
msgstr "术语名称"
msgid "Form"
msgstr "表单"
msgid "Filter by category"
msgstr "根据分类过滤"
msgid "Activate"
msgstr "启用"
msgid "- None selected -"
msgstr "- 未选择 -"
msgid "Identifier"
msgstr "标识符"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "分类词汇表"
msgid "Content ID"
msgstr "内容ID"
msgid "string"
msgstr "字符串"
msgid "After saving a new comment"
msgstr "在保存新的评论之后"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr "在更新评论之后"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "在删除评论后"
msgid "clone"
msgstr "克隆"
msgid "number"
msgstr "数字"
msgid "The settings have been saved."
msgstr "设置已经被保存。"
msgid "Filter by event"
msgstr "过滤事件"
msgid "Active rules"
msgstr "启用的规则"
msgid "Inactive rules"
msgstr "禁用的规则"
msgid "created comment"
msgstr "创建评论"
msgid "updated comment"
msgstr "更新的评论"
msgid "deleted comment"
msgstr "删除的评论"
msgid "Add new content"
msgstr "添加新内容"
msgid "URL alias exists"
msgstr "URL 别名存在"
msgid "create url aliases"
msgstr "建立网址别名"
msgid "administer url aliases"
msgstr "管理url别名"
msgid "Cron maintenance tasks are performed"
msgstr "执行计划任务"
msgid "Set breadcrumb"
msgstr "设置面包屑"
msgid "User id"
msgstr "用户id"
msgid "Tid"
msgstr "Tid"
msgid "PHP Evaluation"
msgstr "PHP 求值"
msgid "unlabelled"
msgstr "无标签"
msgid "Rule Sets"
msgstr "规则集"
msgid "viewed comment"
msgstr "查看的评论"
msgid "After saving new content"
msgstr "新内容保存后的"
msgid "After updating existing content"
msgstr "更新已有内容以后"
msgid "saved content"
msgstr "保存的内容"
msgid "After deleting content"
msgstr "删除内容之后的"
msgid "Content is published"
msgstr "内容已发布"
msgid "Content is sticky"
msgstr "内容已顶置"
msgid "Content is promoted to frontpage"
msgstr "内容被推荐到首页"
msgid "Content author"
msgstr "内容作者"
msgid "Furthermore you can make use of the following variables:"
msgstr "此外，还可以使用下列变量："
msgid "truth value"
msgstr "真值"
msgid "rules"
msgstr "规则"
msgid "Successfully sent email to %recipient"
msgstr "成功发布邮件到 %recipient"
msgid "Successfully sent email to the role(s) %roles."
msgstr "成功发布邮件到 %roles 角色。"
msgid ""
"The mail's from address. Leave it empty to use the site-wide "
"configured address."
msgstr "邮件发送地址。如果使用全站默认配置邮箱，此处留空。"
msgid "After saving a new term"
msgstr "保存新的术语以后"
msgid "created term"
msgstr "创建的术语"
msgid "updated term"
msgstr "更新的术语"
msgid "unchanged term"
msgstr "未更改的术语"
msgid "Select the vocabulary."
msgstr "选择词汇。"
msgid "Block a user"
msgstr "阻止用户"
msgid "Rule sets"
msgstr "规则集"
msgid "Rule set"
msgstr "规则集"
msgid "Scheduled evaluation date"
msgstr "计划执行日期"
msgid "Rules Scheduler"
msgstr "计划任务规则"
msgid "form"
msgstr "表单"
msgid ""
"A description of the term. To be displayed on taxonomy/term pages and "
"RSS feeds."
msgstr ""
"术语的说明。将显示与 taxonomy/term 页面与 RSS feeds "
"中。"
msgid "Delete content"
msgstr "删除内容"
msgid ""
"Be aware that some actions might initialize the theme system. After "
"that, it's impossible for any module to change the used theme."
msgstr "要知道一些动作可能初始化主题系统，除此以外，没有其它的方法来更改使用的主题。"
msgid "Form state"
msgstr "表单状态"
msgid "Delete a scheduled task"
msgstr "删除计划任务"
msgid "Scheduled date"
msgstr "计划的日期"
msgid "Scheduled date and time stamp"
msgstr "计划的日期与时间戳"
msgid "User provided identifier"
msgstr "用户提供的识别符"
msgid "ID to recognize this specific scheduled task"
msgstr "区别计划任务的识别码"
msgid "Delete scheduled tasks"
msgstr "删除计划任务"
