# Catalan translation of Rules (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2025 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Rules (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-20 03:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Next"
msgstr "Següent"
msgid "user"
msgstr "usuari"
msgid "delete"
msgstr "suprimeix"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgid "content"
msgstr "contingut"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Content types"
msgstr "Tipus de contingut"
msgid "Categories"
msgstr "Categories"
msgid "Overview"
msgstr "Resum"
msgid "all"
msgstr "tot"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "L'acció no es pot desfer."
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Terme de taxonomia"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
msgid "Schedule"
msgstr "Planificar"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
msgid "Path"
msgstr "Camí"
msgid "Form ID"
msgstr "Form ID"
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
msgid "Titles"
msgstr "Títols"
msgid "A list of titles for the breadcrumb links, one on each line."
msgstr ""
"Una llista de títols per als enllaços del fil d'ariadna, un per cada "
"línia."
msgid "Paths"
msgstr "Camins"
msgid "A list of Drupal paths for the breadcrumb links, one on each line."
msgstr ""
"Una llista de camins del Drupal per als enllaços del fil d'ariadna, "
"un per cada línia."
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
msgid "Data type"
msgstr "Tipus de dada"
msgid "Sender"
msgstr "Remitent"
msgid "To"
msgstr "Per"
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgid "Filter"
msgstr "Filtra"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Vocabulari"
msgid "Term name"
msgstr "Nom del terme"
msgid "Severity"
msgstr "Severitat"
msgid "Add a condition"
msgstr "Afegiu una condició"
msgid "Add an action"
msgstr "Afegeix una acció"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatari"
msgid "OR"
msgstr "O"
msgid "Save changes"
msgstr "Desa els canvis"
msgid "Arguments"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Save settings"
msgstr "Desa la configuració"
msgid "Operation"
msgstr "Operació"
msgid "Rules"
msgstr "Regles"
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
msgid "Machine readable name"
msgstr "Nom llegible-per-la-màquina"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "AND"
msgstr "I"
msgid "Fixed"
msgstr "Fixat"
msgid "Revert"
msgstr "Reverteix"
msgid "Negate"
msgstr "Nega"
msgid ""
"If checked, the operation will be negated. E.g. AND would be handled "
"as NOT AND."
msgstr ""
"Si es marca, l'operació es negarà. P.ex. AND es gestiona com NOT "
"AND."
msgid "Are you sure you want to delete %label?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir %label?"
msgid "Empty"
msgstr "Buit"
msgid "Add another condition to this group"
msgstr "Afegeix una altra condició a aquest grup"
msgid "Path has alias(es)"
msgstr "Camí té àlias"
msgid "Existing system path"
msgstr "Camins de sistema existent"
msgid "Path alias"
msgstr "Àlies de camí"
msgid "Create or delete an URL alias"
msgstr "Crea o suprimeix un àlies URL"
msgid "Create or delete a content's URL alias"
msgstr "Crea o suprimeix un àlies URL de contingut"
msgid ""
"Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, "
"forum/1, taxonomy/term/1+2."
msgstr ""
"Especifiqueu el camí existent en el que voleu crear un àlies. Per "
"exemple:  node/28, forum/1, taxonomy/term/1+2."
msgid "Greater than"
msgstr "Més gran que"
msgid "Less than"
msgstr "Més petit que"
msgid "Replacement patterns for @name"
msgstr "Patrons de substitució per @name"
msgid "User has logged in"
msgstr "Usuari ha iniciat sessió"
msgid "User has logged out"
msgstr "Usuari a tancat sessió"
msgid "logged out user"
msgstr "usuari desconectat"
msgid "User has role(s)"
msgstr "Usuari té rol(s)"
msgid "any"
msgstr "qualsevol"
msgid "Add user role"
msgstr "Afegeix un rol d'usuari"
msgid "Execute custom PHP code"
msgstr "Executa codi PHP personalitzat"
msgid "or"
msgstr "o"
msgid "revert"
msgstr "reverteix"
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usuari"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title eliminat."
msgid "comment"
msgstr "comentari"
msgid "date"
msgstr "data"
msgid "Default value"
msgstr "Valor predeterminat"
msgid "PHP Code"
msgstr "Codi PHP"
msgid "taxonomy term"
msgstr "terme de taxonomia"
msgid "The name of this term."
msgstr "El nom d'aquest terme."
msgid "Form"
msgstr "Formulari"
msgid "Activate"
msgstr "Activat"
msgid "- None selected -"
msgstr "- cap seleccionat -"
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Vocabulari de la taxonomia"
msgid "Content ID"
msgstr "ID del contingut"
msgid "string"
msgstr "cadena"
msgid "After saving a new comment"
msgstr "Després de desar un nou comentari"
msgid "After saving an updated comment"
msgstr "Després d'actualitzar un comentari"
msgid "After deleting a comment"
msgstr "Després de suprimir un comentari"
msgid "clone"
msgstr "clona"
msgid "The settings have been saved."
msgstr "S'han desat els paràmetres."
msgid "Scheduling"
msgstr "Programació"
msgid "Filter by event"
msgstr "Filtra per esdeveniment"
msgid "Active rules"
msgstr "Regles actives"
msgid "Inactive rules"
msgstr "Regles inactives"
msgid "Add new content"
msgstr "Afegeix un contingut nou"
msgid "URL alias exists"
msgstr "L'àlies d'URL existeix"
msgid "create url aliases"
msgstr "crea àlies url"
msgid "administer url aliases"
msgstr "administra els àlies url"
msgid "Cron maintenance tasks are performed"
msgstr "S'estan executant les tasques de manteniment cron"
msgid "Set breadcrumb"
msgstr "Estableix el fil d'ariadna"
msgid "After publishing a comment"
msgstr "Després de publicar un comentari"
msgid "After unpublishing a comment"
msgstr "Després de retirar un comentari"
msgid "Comment with id @id"
msgstr "Comentari amb id @id"
msgid "After saving new content"
msgstr "Després de desar un nou contingut"
msgid "After updating existing content"
msgstr "Després d'actualitzar contingut existent"
msgid "After deleting content"
msgstr "Després de suprimir contingut"
msgid "Content is published"
msgstr "El contingut està publicat"
msgid "Content is promoted to frontpage"
msgstr "El contingut està promogut a la portada"
msgid "Content author"
msgstr "Autor del contingut"
msgid "Create or delete @node's URL alias"
msgstr "Crea o suprimeix un àlies URL de @node"
msgid "After saving a new term"
msgstr "Després de desar un nou terme"
msgid "Add a new vocabulary"
msgstr "Afegeix un nou vocabulari"
msgid "Add a new rule"
msgstr "Afegeix una nova regla"
msgid "Add a new rule set"
msgstr "Afegeix un nou conjunt de regles"
msgid "form"
msgstr "formulari"
msgid ""
"A description of the term. To be displayed on taxonomy/term pages and "
"RSS feeds."
msgstr ""
"Una descripció del terme. Es mostra a les pàgines de taxonomia/terme "
"i als canals RSS."
msgid "Delete content"
msgstr "Suprimeix el contingut"
msgid "Add a new term to vocabulary"
msgstr "Afegeix un nou terme a un vocabulari"
