# Dutch translation of RSVP (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2022 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RSVP (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-30 07:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Home"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Standaardwaarden terugzetten"
msgid "Replacement strings are: %macros"
msgstr "Vervangingstekenreeksen zijn: %macros"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "Send invitation"
msgstr "Uitnodiging versturen"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "view"
msgstr "weergeven"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
msgid "Node ID"
msgstr "Node-ID"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
msgid "View"
msgstr "Weergeven"
msgid "Display"
msgstr "Weergeven"
msgid "Event"
msgstr "Evenement"
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
msgid "action"
msgstr "actie"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Default settings"
msgstr "Standaardinstellingen"
msgid "Field name"
msgstr "Veldnaam"
msgid "Owner"
msgstr "Eigenaar"
msgid "OR"
msgstr "OF"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
msgid "View all"
msgstr "Alles weergeven"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Invitations"
msgstr "Uitnodigingen"
msgid "Show"
msgstr "Weergeven"
msgid "To date"
msgstr "Einddatum"
msgid "From date"
msgstr "Begindatum"
msgid "AND"
msgstr "EN"
msgid "From email address"
msgstr "E-mailadres afzender"
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
msgid "View: "
msgstr "View: "
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min en @max"
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
msgid "Reply"
msgstr "Reageren"
msgid "<None>"
msgstr "- Geen -"
msgid "Sender information"
msgstr "Informatie afzender"
msgid "Send message"
msgstr "Bericht versturen"
msgid "Text to display"
msgstr "Weer te geven tekst"
msgid "uid"
msgstr "uid"
msgid "Signup"
msgstr "Inschrijven"
msgid "No response"
msgstr "Geen antwoord"
msgid "Responses"
msgstr "Ingevulde enquêtes"
msgid "event"
msgstr "evenement"
msgid "Message body"
msgstr "Bericht body"
msgid " to "
msgstr " aan "
msgid ""
"WARNING: only expose this data in a view that is restricted to users "
"whom you can trust with such sensitive information."
msgstr ""
"WAARSCHUWING: laat alleen deze dat in een view zien aan gebruikers die "
"vertrouwd kunnen worden met deze vertrouwelijke informatie."
msgid "Attendees"
msgstr "Deelnemers"
msgid "Message subject"
msgstr "Onderwerp van bericht"
msgid "user profile"
msgstr "gebruikersprofiel"
msgid "Event Start"
msgstr "Begin van evenement"
msgid "The sender's email address you supplied is not valid."
msgstr "Het e-mailadres van de afzender is niet geldig."
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Dit zal alle bestaande koppelingen overschrijven."
msgid "Date year range"
msgstr "Datumbereik jaar"
msgid "Date year range must be in the format -9:+9 or 2005:2010."
msgstr "Het jaarbereik moet in het formaat -9:+9 of 2005:2010 zijn."
msgid "Event date"
msgstr "Evenementdatum"
msgid "Guest has been invited by %user."
msgstr "Gast is uitgenodigd door %user."
msgid ""
"(To create an invitation, select and view an !event, then select tab "
"\"Invitations\" and click on \"Create invitation\")."
msgstr ""
"(Selecteer een !event om een uitnodiging te maken, ga vervolgens naar "
"de 'Uitnodigingen' tab en klik op 'Uitnodiging aanmaken')."
msgid "Basic options"
msgstr "Algemene instellingen"
msgid "Invited by a guest"
msgstr "Uitgenodigd door een gast"
msgid "=Invited by a guest."
msgstr "=Uitgenodigd door een gast."
msgid "Date form type"
msgstr "Datum formaattype"
msgid ""
"Choose the form element to use for date selection (more options will "
"be available later)."
msgstr ""
"Kies het formulierelement om te gebruiken voor de datumselectie (meer "
"opties komen later beschikbaar)."
msgid ""
"Select a granularity for the date filter. For instance, selecting "
"'day' will create a filter where users can select the year, month, and "
"day."
msgstr ""
"Kies een nauwkeurigheid voor de datumfilter. Bijvoorbeeld het kiezen "
"van 'dag' zal een filter maken waar gebruiker kunnen kieze uit jaar, "
"maand en dag."
msgid "Date field(s)"
msgstr "Datumveld(en)"
msgid "Select date field(s) to filter with this argument."
msgstr "Kies het datumveld(en) om op te fitleren met deze parameter."
msgid ""
"Method of handling multiple date fields in the same query. Return "
"items that have any matching date field (date = field_1 OR field_2), "
"or only those with matches in all selected date fields (date = field_1 "
"AND field_2)."
msgstr ""
"Methode van afhandeling van meerdere datumvelden in dezelfde query. "
"Geef die items terug die een overeenkomstig datumveld hebben (date - "
"field_1 OR field_2) of alleen die items die overeenkomen met alle "
"geselecteerde datumvelden (date = field_1 AND field_2)."
msgid "You must select at least one date field for this filter."
msgstr "Kies minimaal één datumveld voor dit filter."
msgid "Date default"
msgstr "Date standaard"
msgid "To date default"
msgstr "Beginwaarde voor einddatum"
msgid ""
"Please set a default value for the To date as well as the From date "
"when using default values with the Between or Not between operators."
msgstr ""
"Stel een standaard waarde voor zowel de begin- als de einddatum in "
"wanneer gebruik gemaakt wordt van standaard waarden met de Between of "
"Not Between operatoren."
msgid "Missing date fields!"
msgstr "Ontbrekende datum velden!"
msgid "(@field) <strong>Exposed</strong> @widget @format"
msgstr "(@field) <strong>Getoond</strong> @widget @format"
