# Ukrainian translation of RSVP (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RSVP (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-31 17:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Скинути до початкових значень"
msgid "Replacement strings are: %macros"
msgstr "Рядок заміни в: %macros"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Send invitation"
msgstr "Надіслати запрошення"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "view"
msgstr "переглянути"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Node ID"
msgstr "ID матеріалу"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Display"
msgstr "Показ"
msgid "Event"
msgstr "Подія"
msgid "Icons"
msgstr "Піктограми"
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
msgid "action"
msgstr "дія"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Default settings"
msgstr "Базові налаштування"
msgid "Field name"
msgstr "Назва поля"
msgid "Alphabetically"
msgstr "За абеткою"
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
msgid "OR"
msgstr "АБО"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
msgid "Method"
msgstr "Спосіб"
msgid "View all"
msgstr "Переглянути все"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "Invitations"
msgstr "Запрошення"
msgid "Show"
msgstr "Показати"
msgid "Link Text"
msgstr "Текст посилання"
msgid "From date"
msgstr "Дата початку"
msgid "AND"
msgstr "ТА"
msgid "From email address"
msgstr "З електронної адреси"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
msgid "View: "
msgstr "Перегляд: "
msgid "Select"
msgstr "Вибір"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min та @max"
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
msgid "Reply"
msgstr "Відповісти"
msgid "<None>"
msgstr "<Нічого>"
msgid "Sender information"
msgstr "Інформація про відправника"
msgid "Send message"
msgstr "Надіслати повідомлення"
msgid "Text to display"
msgstr "Текст для показу"
msgid "uid"
msgstr "uid"
msgid "Signup"
msgstr "Зареєструватись"
msgid "RSVP"
msgstr "Зацікавлена особа"
msgid "No response"
msgstr "Немає відповіді"
msgid "event"
msgstr "подія"
msgid "Message body"
msgstr "Текст повідомлення"
msgid " to "
msgstr " до "
msgid "Attendees"
msgstr "Учасники"
msgid "Message subject"
msgstr "Тема повідомлення"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"!rsvp\">RSVP page</a>."
msgstr ""
"Додаткову інформацію читайте на <a "
"href=\"@locale\">сторінці RSVP</a> довідника про "
"конфігурацію та персоналізацію."
msgid "Moderator"
msgstr "керівник"
msgid "Detail level"
msgstr "Рівень деталізації"
msgid "Send messages"
msgstr "Надіслати усі повідомлення"
msgid "The sender's email address you supplied is not valid."
msgstr ""
"Ви вказали не дійсну електронну "
"адресу відправника"
msgid "New owner"
msgstr "Новий власник"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr ""
"Це перевизначить будь-яке інше "
"встановлене посилання."
msgid "Background image"
msgstr "Зображення тла"
msgid "Date year range"
msgstr "Період років дати"
msgid "Extended options"
msgstr "Додаткові параметри"
msgid "Basic options"
msgstr "Основні опції"
msgid "Organizer"
msgstr "Тижневик"
msgid "Dear "
msgstr "Шановний(а) "
msgid "Event:"
msgstr "Подія:"
msgid "Event date:"
msgstr "Дата події:"
msgid "Organizer: "
msgstr "Органайзер: "
msgid " from "
msgstr " з "
msgid "Response:"
msgstr "Відповідь:"
msgid "Link this field to its invitation"
msgstr ""
"Зробити це поле посиланням на його "
"запрошення"
msgid "Date field(s)"
msgstr "Поле(я) дати"
msgid ""
"Method of handling multiple date fields in the same query. Return "
"items that have any matching date field (date = field_1 OR field_2), "
"or only those with matches in all selected date fields (date = field_1 "
"AND field_2)."
msgstr ""
"Метод обробки декількох полів дати у "
"одному запиті. Повертає елементи, що "
"відповідають одному з полів дати (date = "
"field_1 АБО field_2), чи лише ті, які "
"відповідають усім обраним полям дати "
"(date = field_1 ТА field_2)."
msgid "You must select at least one date field for this filter."
msgstr ""
"Для цього фільтру необхідно обрати "
"принаймні одне поле дати."
msgid "Missing date fields!"
msgstr "Поля дати відсутні!"
msgid "(@field) <strong>Exposed</strong> @widget @format"
msgstr "(@field) <strong>Розкритий</strong> @widget @format"
