# Spanish translation of RSVP (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2026 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RSVP (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-27 15:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restablecer valores predeterminados"
msgid "Replacement strings are: %macros"
msgstr "Los textos de remplazo son: %macros"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Send invitation"
msgstr "Enviar invitación"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acción no se puede deshacer."
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
msgid "Node ID"
msgstr "ID del nodo"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Add"
msgstr "Agregar"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Display"
msgstr "Presentación"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "action"
msgstr "acción"
msgid "All"
msgstr "Todo(s)"
msgid "Default settings"
msgstr "Configuración predeterminada"
msgid "Field name"
msgstr "Nombre del campo"
msgid "Owner"
msgstr "Propietario"
msgid "OR"
msgstr "O"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgid "View all"
msgstr "Ver todos"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Invitations"
msgstr "Invitaciones"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
msgid "Link Text"
msgstr "Texto de enlace"
msgid "To date"
msgstr "Fecha \"Hasta\""
msgid "From date"
msgstr "Fecha \"Desde\""
msgid "AND"
msgstr "Y"
msgid "From email address"
msgstr "Correo electrónico de remite"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
msgid "nid"
msgstr "nid"
msgid "Email Options"
msgstr "Opciones de correo"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min y @max"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
msgid "OG settings"
msgstr "Configuración de OG"
msgid "Reply"
msgstr "Respuesta"
msgid "<None>"
msgstr "<Ninguno>"
msgid "Sender information"
msgstr "Información del remitente"
msgid "Send message"
msgstr "Enviar mensaje"
msgid "Text to display"
msgstr "Texto para mostrar"
msgid "uid"
msgstr "uid"
msgid "Signup"
msgstr "Registro"
msgid "No response"
msgstr "Sin respuesta"
msgid "Message body"
msgstr "Cuerpo del mensaje"
msgid " to "
msgstr " a "
msgid "Attendees"
msgstr "Asistentes"
msgid "Message subject"
msgstr "Asunto del mensaje"
msgid "user profile"
msgstr "perfil de usuario"
msgid "Attend"
msgstr "Asistir"
msgid "Moderator"
msgstr "Moderador"
msgid "The sender's email address you supplied is not valid."
msgstr "La dirección de remite que indicó no es válida."
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Esto sobrescribirá cualquier otro enlace que haya dispuesto."
msgid "Date year range"
msgstr "Rango de años de la fecha"
msgid "Date year range must be in the format -9:+9 or 2005:2010."
msgstr ""
"El rango de años de la fecha debe estar en el formato -9:+9 ó "
"2005:2010."
msgid "Event date"
msgstr "Fecha del evento"
msgid "Basic options"
msgstr "Opciones básicas"
msgid "Date form type"
msgstr "Tipo de formulario de fecha"
msgid ""
"Select a granularity for the date filter. For instance, selecting "
"'day' will create a filter where users can select the year, month, and "
"day."
msgstr ""
"Seleccione un nivel de detalle para el filtro de fecha. Por ejemplo, "
"seleccionando 'día' se creará un filtro en el que los usuarios "
"podrán seleccionar el año, el mes y el día."
msgid "Date field(s)"
msgstr "Campo(s) de fecha"
msgid "Select date field(s) to filter with this argument."
msgstr ""
"Seleccione el(los) campo(s) de fecha a filtrar mediante este "
"argumento."
msgid ""
"Method of handling multiple date fields in the same query. Return "
"items that have any matching date field (date = field_1 OR field_2), "
"or only those with matches in all selected date fields (date = field_1 "
"AND field_2)."
msgstr ""
"Método para manejar múltiples campos de fecha en la misma consulta. "
"Devuelve los elementos que tienen cualquier campo de fecha coincidente "
"(fecha = campo_1 Ó campo_2), o solo aquellos que coincidan con todos "
"los campos de fecha seleccionados (fecha = campo_1 Y campo_2)."
msgid "You must select at least one date field for this filter."
msgstr "Debe seleccionar al menos un campo de fecha para este filtro."
msgid "Date default"
msgstr "Fecha predeterminada"
msgid "To date default"
msgstr "Fecha final predeterminada"
msgid ""
"Please set a default value for the To date as well as the From date "
"when using default values with the Between or Not between operators."
msgstr ""
"Por favor, especifique un valor predeterminado para las fechas de "
"inicio y final cuando use valores predefinidos con los operadores "
"'Entre' y 'No entre'."
msgid "Missing date fields!"
msgstr "!Faltan campos de fecha!"
msgid "(@field) <strong>Exposed</strong> @widget @format"
msgstr "(@field) <strong>Expuesto</strong> @widget @format"
