# Catalan translation of RSVP (6.x-2.0)
# Copyright (c) 2022 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RSVP (6.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Reinicialitza als valors predeterminats"
msgid "Replacement strings are: %macros"
msgstr "Substitució de paraules: %macros"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Send invitation"
msgstr "Envia una invitació"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "view"
msgstr "mostra"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "L'acció no es pot desfer."
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Node ID"
msgstr "ID del node"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
msgid "View"
msgstr "Mostra"
msgid "Display"
msgstr "Visualització"
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "action"
msgstr "acció"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Default settings"
msgstr "Opcions predeterminades"
msgid "Field name"
msgstr "Nom del camp"
msgid "Owner"
msgstr "Propietari"
msgid "OR"
msgstr "O"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Method"
msgstr "Mètode"
msgid "View all"
msgstr "Veure-ho tot"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "Invitations"
msgstr "Invitacions"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
msgid "To date"
msgstr "fins al"
msgid "From date"
msgstr "Des del"
msgid "AND"
msgstr "I"
msgid "From email address"
msgstr "Adreça  de correu electrònic del remitent"
msgid "Style"
msgstr "Estil"
msgid "nid"
msgstr "nid"
msgid "Select"
msgstr "Seleccioneu"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min i @max"
msgid "Hide"
msgstr "Oculta"
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
msgid "<None>"
msgstr "<Cap>"
msgid "Sender information"
msgstr "Dades del remitent"
msgid "Send message"
msgstr "Envia el missatge"
msgid "Text to display"
msgstr "Text a mostrar"
msgid "Responses"
msgstr "Respostes"
msgid "Message body"
msgstr "Cos del missatge"
msgid "Message subject"
msgstr "Assumpte del missatge"
msgid "The sender's email address you supplied is not valid."
msgstr "El correu electrònic d'enviament que heu proporcionat no és vàlid"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Això sobreescriu qualsevol altre enllaç que hàgiu definit."
msgid "Date year range"
msgstr "Rang d'any"
msgid "Date year range must be in the format -9:+9 or 2005:2010."
msgstr "El rang d'any cal que sigui en el format -9:+9 o bé 2005:2010."
msgid "Basic options"
msgstr "Opcions bàsiques"
msgid "Date form type"
msgstr "Tipus de formulari de data"
msgid ""
"Choose the form element to use for date selection (more options will "
"be available later)."
msgstr ""
"Trieu l'element de formulari que utilitzareu per fixar les dates "
"(trobareu més opcions després)."
msgid ""
"Select a granularity for the date filter. For instance, selecting "
"'day' will create a filter where users can select the year, month, and "
"day."
msgstr ""
"Trieu la granularitat del filtre de data. Per exemple, triant 'dia' es "
"crearà un filtre on els usuaris podran triar l'any, el mes i el dia."
msgid ""
"Set the allowable minimum and maximum year range for this argument, "
"either a -X:+X offset from the current year, like '-3:+3' or an "
"absolute minimum and maximum year, like '2005:2010'.  When the "
"argument is set to a date outside the range, the page will be returned "
"as 'Page not found (404)'."
msgstr ""
"Fixeu el rang d'any mínim i màxim permès en aquest argument, ja "
"sigui com la diferència des de l'any actual -X:+X , com '-3:+3' o bé "
"un any mínim i màxim, com '2005:2010'.  Quan l'argument es fixi a "
"una data fora del rang, la pàgina que es retornarà serà 'Pàgina no "
"trobada (404)'."
msgid "Date field(s)"
msgstr "Camp(s) de data"
msgid "Select date field(s) to filter with this argument."
msgstr "Trieu els camps de data a filtrar amb aquest argument."
msgid ""
"Method of handling multiple date fields in the same query. Return "
"items that have any matching date field (date = field_1 OR field_2), "
"or only those with matches in all selected date fields (date = field_1 "
"AND field_2)."
msgstr ""
"Mètode per gestionar múltiples camps de data en la mateixa consulta. "
"Retorna elements que coincideixen en qualsevol camp de data (data = "
"camp_1 O camp_2), o bé només aquells que coincideixen en tots els "
"camps de data seleccionats (data = camp_1 I camp_2)."
msgid "You must select at least one date field for this filter."
msgstr "Cal que trieu com a mínim un camp de data per a aquest filtre."
msgid "<div class=\"form-item\"><label>Absolute value</label></div>"
msgstr "<div class=\"form-item\"><label>Valor absolut</label></div>"
msgid "Date default"
msgstr "Data per defecte"
msgid "To date default"
msgstr "Data de fi per defecte"
msgid ""
"Please set a default value for the To date as well as the From date "
"when using default values with the Between or Not between operators."
msgstr ""
"Si-us-plau, fixeu un valor per defecte per les dates d'inici i de fi "
"quan utilitzeu valors per defecte amb els operadors 'entre' i 'no "
"entre'."
msgid "Missing date fields!"
msgstr "No existeixen camps de data!"
msgid "(@field) <strong>Exposed</strong> @widget @format"
msgstr "(@field) <strong>Exposat</strong> @widget @format"
