# German translation of RSVP (6.x-2.0-rc2)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RSVP (6.x-2.0-rc2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-10 02:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
msgid "Replacement strings are: %macros"
msgstr "Platzhalter sind: %macros"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Operations"
msgstr "Operationen"
msgid "Send invitation"
msgstr "Einladung versenden"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "view"
msgstr "Ansicht"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Node ID"
msgstr "Beitrags-ID"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Display"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Event"
msgstr "Benachrichtigungs-Ereignis"
msgid "Icons"
msgstr "Symbole"
msgid "Theme"
msgstr "Theme"
msgid "action"
msgstr "Aktion"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgid "Default settings"
msgstr "Standard-Einstellungen"
msgid "Field name"
msgstr "Feldname"
msgid "Alphabetically"
msgstr "Alphabetisch"
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"
msgid "OR"
msgstr "ODER"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
msgid "View all"
msgstr "Alle anzeigen"
msgid "Update time"
msgstr "Aktualisierungszeit"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "Invitations"
msgstr "Einladungen"
msgid "Create invitation"
msgstr "Einladung erstellen"
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "To date"
msgstr "„Bis“-Datum"
msgid "From date"
msgstr "„Von“-Datum"
msgid "AND"
msgstr "UND"
msgid "From email address"
msgstr "Absender E-Mail-Adresse"
msgid "Style"
msgstr "Darstellung"
msgid "View: "
msgstr "Ansicht: "
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min und @max"
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
msgid "Reply"
msgstr "Antworten"
msgid "<None>"
msgstr "<Keine>"
msgid "Sender information"
msgstr "Absender Informationen"
msgid "Send message"
msgstr "Nachricht senden"
msgid "Text to display"
msgstr "Anzuzeigender Text"
msgid "uid"
msgstr "uid"
msgid "Signup"
msgstr "Anmelden"
msgid "RSVP"
msgstr "UAwg"
msgid "No response"
msgstr "Keine Antwort"
msgid "event"
msgstr "Ereignis"
msgid "Message body"
msgstr "Nachrichtentext"
msgid " to "
msgstr " bis "
msgid ""
"WARNING: only expose this data in a view that is restricted to users "
"whom you can trust with such sensitive information."
msgstr ""
"WARNUNG: diese Daten nur in einer Ansicht veröffentlichen, auf die "
"vertrauenswürdige Benutzer zugreifen dürfen, da er sensible "
"Informationen enthält."
msgid "Attendees"
msgstr "Teilnehmer"
msgid "Message subject"
msgstr "Betreff der Nachricht"
msgid "user profile"
msgstr "Benutzerprofil"
msgid "The sender's email address you supplied is not valid."
msgstr "Die eingegebene E-Mail-Adresse des Absenders ist ungültig."
msgid "Node Id"
msgstr "Node Id"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Dies wird alle anderen eingestellten Links überschreiben."
msgid "Background image"
msgstr "Hintergrundbild"
msgid "Date year range"
msgstr "Datum: Jahresbereich"
msgid "Date year range must be in the format -9:+9 or 2005:2010."
msgstr "Jahresangaben müssen im Format -9:+9 oder 2005:2010 angegeben werden."
msgid "ALL"
msgstr "ALLE"
msgid "Basic options"
msgstr "Grundeinstellungen"
msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"
msgid "Event:"
msgstr "Ereignis:"
msgid " from "
msgstr " von "
msgid "Displaying invitations"
msgstr "Einladungen anzeigen"
msgid "Response:"
msgstr "Antwort:"
msgid "Date form type"
msgstr "Datumsformulartyp"
msgid ""
"Select a granularity for the date filter. For instance, selecting "
"'day' will create a filter where users can select the year, month, and "
"day."
msgstr ""
"Die Granularität für den Datumsfilter auswählen. Beispielsweise "
"wird die Auswahl von „Tag“ einen Filter erstellen, indem Benutzer "
"das Jahr, den Monat und Tag auswählen können."
msgid "Date field(s)"
msgstr "Datumsfeld(er)"
msgid "Select date field(s) to filter with this argument."
msgstr "Datumsfeld(er) auswählen, die mit diesem Argument gefiltert werden."
msgid ""
"Method of handling multiple date fields in the same query. Return "
"items that have any matching date field (date = field_1 OR field_2), "
"or only those with matches in all selected date fields (date = field_1 "
"AND field_2)."
msgstr ""
"﻿Art der Behandlung mehrere Datumsfelder in derselben Abfrage. "
"Findet Artikel, die alle übereinstimmenden Datumsfelder haben (Datum "
"= field_1 OR field_2), oder nur die mit Übereinstimmungen in alle "
"ausgewählten Feldern date (Datum = field_1 AND field_2)."
msgid "You must select at least one date field for this filter."
msgstr "Für diesen Filter muss mindestens ein Datumsfeld ausgewählt werden."
msgid "Date default"
msgstr "Standardmäßiges Datum"
msgid "To date default"
msgstr "Standardmäßiges „Bis“-Datum"
msgid ""
"Please set a default value for the To date as well as the From date "
"when using default values with the Between or Not between operators."
msgstr ""
"Bei Verwendung der „Zwischen“ und „Nicht zwischen“-Operatoren "
"sollte ein standardmäßiger Wert, sowohl für das „Bis“-Datum als "
"auch „Von“-Datum angegeben werden."
msgid "Missing date fields!"
msgstr "Datumsfelder fehlen!"
msgid "(@field) <strong>Exposed</strong> @widget @format"
msgstr "(@field) <strong>Hervorgehoben</strong> @widget @format"
