# French translation of RSVP (6.x-1.1)
# Copyright (c) 2019 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RSVP (6.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-03 11:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Send invitation"
msgstr "Envoyer l'invitation"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Message"
msgstr "Message"
msgid "Field"
msgstr "Champ"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "Event"
msgstr "Évènement"
msgid "add"
msgstr "ajouter"
msgid "Content type"
msgstr "Type de contenu"
msgid "Field name"
msgstr "Nom du champ"
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
msgid "Invitations"
msgstr "Invitations"
msgid "Create invitation"
msgstr "Créer une invitation"
msgid "Message Subject"
msgstr "Sujet du Message"
msgid "Operation"
msgstr "Opération"
msgid "message"
msgstr "message"
msgid "From email address"
msgstr "Adresse de courriel de l'expéditeur"
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
msgid "My account"
msgstr "Mon compte"
msgid "Sender information"
msgstr "Informations sur l'expéditeur"
msgid "Newsletter name"
msgstr "Nom de la lettre d'information"
msgid "There are currently no newsletter series."
msgstr "Il n’y a actuellement aucune lettre d'information."
msgid "Message Body"
msgstr "Corps du Message"
msgid "Send message"
msgstr "Envoyer le message"
msgid "Simplenews module"
msgstr "module Simplenews"
msgid "Attending"
msgstr "Participera"
msgid "Not attending"
msgstr "Ne participera pas"
msgid "Might attend"
msgstr "Participera peut-être"
msgid "Responses"
msgstr "Réponses"
msgid "No invitation sent"
msgstr "Aucune invitation n'a été envoyée"
msgid "Send invititations to uninvited users"
msgstr "Envoyer des invitations aux utilisateurs non-invités"
msgid "Enter email addresses or usernames each in a separate line."
msgstr ""
"Entrez les adresses de courriel ou noms d'utilisateurs, chacun sur une "
"ligne distincte."
msgid "Attendees list is empty."
msgstr "La liste de participants est vide."
msgid "No reply"
msgstr "Pas de réponse"
msgid "Send Message"
msgstr "Envoyer le message"
msgid "Maybe"
msgstr "Peut-être"
msgid "Your Reply"
msgstr "Votre réponse"
msgid "event"
msgstr "événement"
msgid "Attendees"
msgstr "Participants"
msgid "Total Invites"
msgstr "Nombre total d'invités"
msgid ""
"The RSVP module lets users invite people by email to events and track "
"a list of people who will be attending.    The RSVP module requires "
"either the event module or the date module because it is necessary to "
"specify a content type to invite people to first."
msgstr ""
"Le module RSVP permet aux utilisateurs d'inviter par courriel les gens "
"à des évênements et de suivre la liste de personnes qui seront "
"présentes. Le module RSVP nécessite soit le module Event ou le "
"module Date, car il est nécessaire de spécifier un type de contenu "
"sur lequel inviter les gens."
msgid "user profile"
msgstr "Profil utilisateur"
msgid ""
"For more information please read the configuration and customization "
"handbook <a href=\"!rsvp\">RSVP page</a>."
msgstr ""
"Pour plus d'information veuillez lire le manuel de configuration et de "
"personnalisation <a href=\"!rsvp\">RSVP</a>."
msgid "Invitation %rid does not exist."
msgstr "L'invitation %rid n'existe pas."
msgid ""
"(To create an invitation, select and view an !event, then select tab "
"\"Invitation\" and click on \"Create invitation\")."
msgstr ""
"(Pour créer une invitation, sélectionnez et affichez un !event, Puis "
"sélectionnez l'onglet \"Invitation\" et cliquez sur \"Créer "
"invitation\")."
msgid "View invitation"
msgstr "Voir l'invitation"
msgid "For event: "
msgstr "Pour l'événement : "
msgid "View this node/event"
msgstr "Voir ce nœud/événement"
msgid "Deleted events:"
msgstr "Événements supprimés :"
msgid ""
"The invitation you are trying to view belongs to a node that has been "
"deleted."
msgstr ""
"L'invitation que vous essayez d'afficher appartient à un nœud qui a "
"été supprimé."
msgid "Invitation: !name"
msgstr "Invitation : !name"
msgid "You may also !add people to this invitation."
msgstr "Vous pouvez aussi !add des personnes à cette invitation."
msgid "ALL "
msgstr "TOUS "
msgid "No response "
msgstr "Pas de réponse "
msgid "Invitee has viewed the invitation."
msgstr "L'invité a vu l'invitation."
msgid "Invitee has not viewed the invitation."
msgstr "Invité n'a pas vu l'invitation."
msgid "Invitee response: %response"
msgstr "Réponse de l'invité : %response"
msgid "Invitee comment: %comment"
msgstr "Commentaire de l'invité : %comment"
msgid "Add Invitees"
msgstr "Ajouter des invités"
msgid "Remove Invitee"
msgstr "Retirer l'invité"
msgid "Your comment"
msgstr "Votre commentaire"
msgid "Add a comment to your response."
msgstr "Ajouter un commentaire à votre réponse."
msgid "Change your reply"
msgstr "Modifiez votre réponse"
msgid "There was an error creating the invitation. Please try again"
msgstr ""
"Une erreur est survenue lors la création de l'invitation. Merci de "
"réessayer"
msgid "Attend"
msgstr "Participer"
msgid "Undecided"
msgstr "Indécis"
msgid "Event start date"
msgstr "Date de début de l'événement"
msgid "Event Start"
msgstr "Début de l'Évènement"
msgid "Moderator"
msgstr "Modérateur"
msgid "Show guest list"
msgstr "Afficher la liste des participants"
msgid "Hide guest list"
msgstr "Masquer la liste des participants"
msgid "Detail level"
msgstr "Niveau de détail"
msgid "Guest list - view permissions"
msgstr "Liste des participants - afficher les permissions"
msgid ""
"Select which roles should have permissions to view the guest list "
"besides the invitees."
msgstr ""
"Sélectionnez les rôles qui doivent avoir des permissions pour "
"afficher la liste des participants (en plus des invités eux-mêmes)."
msgid "Invitees"
msgstr "Invités"
msgid "You may invite site users by role"
msgstr "Vous pouvez inviter les utilisateurs du site selon leur rôle"
msgid "Use the email address below"
msgstr "Utiliser l'adresse de courriel ci-dessous"
msgid ""
"Use the email address of user initiating the email (ignore email "
"address below)"
msgstr ""
"Utiliser l'adresse de courriel de l'utilisateur expéditeur du "
"courriel (ignorer l'adresse de courriel ci-dessous)"
msgid "The sender's email address you supplied is not valid."
msgstr "L'adresse courriel spécifiée pour l'expéditeur n'est pas valide."
msgid "For content type"
msgstr "Pour le type de contenu"
msgid "Event start field"
msgstr "Champ de début de l'événement"
msgid "The invitation you requested is invalid."
msgstr "L'invitation que vous avez demandée n'est pas valide."
msgid "RSVP settings"
msgstr "Paramètres RSVP"
msgid "Configure general RSVP settings."
msgstr "Configurer les paramètres généraux de RSVP."
msgid "Associations"
msgstr "Associations"
msgid "List associations"
msgstr "Lister les associations"
msgid "Add association"
msgstr "Ajouter une association"
msgid "Delete association"
msgstr "Supprimer l'association"
msgid "Manage all invitations."
msgstr "Gérer toutes les invitations."
msgid "Send invitation email"
msgstr "Envoyer un courriel d'invitation"
msgid "Delete invitation"
msgstr "Supprimer l'invitation"
msgid "No invitees found."
msgstr "Aucun invité n'a été trouvé."
msgid "Successfully added these invitees:"
msgstr "Ces invités ont été ajoutés avec succès :"
msgid "Dear !name!"
msgstr "Cher !name !"
msgid "Hello !uname!"
msgstr "Bonjour !uname !"
msgid "You can view the event by following this link: "
msgstr "Vous pouvez voir l'évênement en suivant ce lien : "
msgid "Please do not reply to this email."
msgstr "Veuillez ne pas répondre à ce courriel."
msgid "Edit invitation"
msgstr "Modifier l'invitation"
msgid ""
"The RSVP module requires that at least one rsvp connector module is "
"enabled."
msgstr ""
"Le module RSVP exige qu'au moins un module connecteur RSVP soit "
"activé."
msgid ""
"RSVP date connector: It is not permitted to enable multiple RSVP "
"connectors. RSVP connector %conn already enabled. Disable and "
"uninstall other connector first. Then enable this connector again."
msgstr ""
"RSVP date connector : il n'est pas permis d'activer de multiples "
"connecteurs RSVP. Le conencteur RSVP %conn est déjà activé. "
"Désactivez et désinstallez l'autre connecteur avant d'activer "
"ensuite ce connecteur à nouveau."
msgid ""
"RSVP event connector: It is not permitted to enable multiple RSVP "
"connectors. RSVP connector %conn already enabled. Disable and "
"uninstall other connector first. Then enable this connector again."
msgstr ""
"RSVP event connector : il n'est pas permis d'activer de multiples "
"connecteurs RSVP. Le conencteur RSVP %conn est déjà activé. "
"Désactivez et désinstallez l'autre connecteur avant d'activer "
"ensuite ce connecteur à nouveau."
msgid ""
"Provides rsvp functionality for node type 'event' as declared by the "
"Event module."
msgstr ""
"Fournit des fonctionnalités RSVP pour les nœuds de type 'event' "
"définis par le module Event."
