# Hungarian translation of Janrain Engage (formerly RPX) (6.x-2.3)
# Copyright (c) 2025 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Janrain Engage (formerly RPX) (6.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-03 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
msgid "Save configuration"
msgstr "Beállítások mentése"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Visszaállítás az alapértelmezésre"
msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "view"
msgstr "megtekintés"
msgid "Reset"
msgstr "Alaphelyzet"
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "A beállítások mentése megtörtént."
msgid "Link"
msgstr "Hivatkozás"
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "Label"
msgstr "Címke"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"A beállítások vissza lettek állítva az alapértelmezés szerinti "
"értékükre."
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "Csak a webhely karbantartói hozhatnak létre új felhasználót."
msgid "Comment"
msgstr "Hozzászólás"
msgid "Fields"
msgstr "Mezők"
msgid "API Key"
msgstr "API-kulcs"
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
msgid "Log in"
msgstr "Bejelentkezés"
msgid "Link text"
msgstr "Hivatkozás szövege"
msgid "Provider"
msgstr "Szolgáltató"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentumok"
msgid "share"
msgstr "megosztás"
msgid "Teasers"
msgstr "Bevezetők"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Helyettesítési minták"
msgid "Create new account"
msgstr "Új fiók létrehozása"
msgid "Content title"
msgstr "A tartalom címe"
msgid "Select"
msgstr "Kiválasztás"
msgid "Save field"
msgstr "Mező mentése"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "Minden egyéni beállítás elvész. A művelet nem vonható vissza."
msgid "Manage fields"
msgstr "Mezők kezelése"
msgid "Error saving user account."
msgstr "Hiba történt a felhasználói fiók mentése során."
msgid "Add new field"
msgstr "Új mező hozzáadása"
msgid "About"
msgstr "Leírás"
msgid "Links area"
msgstr "Hivatkozások területe"
msgid "Icon size"
msgstr "Ikon méret"
msgid "Text to display"
msgstr "Megjelenítendő szöveg"
msgid "The field has been updated."
msgstr "A mező frissült."
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Köszönjük a felhasználó létrehozására irányuló kérelmet. A "
"webhelyre az adminisztrátor jóváhagyása után lehet belépni.<br "
"/>Egy üdvözlő email hamarosan megérkezik a megadott email címre a "
"további teendők leírásával."
msgid "Uses"
msgstr "Használat"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"A használni próbált egyszer használatos belépési linkhez "
"tartozó felhasználó blokkolva van."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Az új felhasználó létrejött és sikeresen belépett."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Új felhasználó: %name (%email)."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Ez az egyszer használatos bejelentkezési hivatkozás lejárt. Az "
"alábbi űrlapon új hivatkozás igényelhető."
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Ez a belépési mód csak egyszer használható."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Ez az egyszer használatos bejelentkezési hivatkozás már fel lett "
"használva vagy érvényessége lejárt. Az alábbi űrlapon új "
"hivatkozás igényelhető."
msgid ""
"The label for this field that will be displayed to end users if the "
"style requires it."
msgstr ""
"A mező címkéje, ami akkor lesz megjelenítve a felhasználónak, ha "
"a stílushoz szükséges."
msgid ""
"<p>You must add some additional fields to this display before using "
"this field. These fields may be marked as <em>Exclude from "
"display</em> if you prefer. Note that due to rendering order, you "
"cannot use fields that come after this field; if you need a field not "
"listed here, rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>A mező használata előtt további mezőket kell hozzáadni a "
"nézethez. Ezek a mezők szükség esetén <em>Megjelenítésből "
"kizárt</em>-nak jelölhetőek. Meg kell jegyezni, hogy a "
"létrehozási sorrend miatt az ez utáni mezők nem használhatóak. "
"Ha szükség van egy itt nem felsorolt mezőre, akkor újra kell "
"rendezni a mezőket.</p>"
msgid ""
"<p>The following substitution patterns are available for this display. "
"Use the pattern shown on the left to display the value indicated on "
"the right. Note that due to rendering order, you cannot use fields "
"that come after this field; if you need a field not listed here, "
"rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>A következő helyettesítési minták érhetőek el ezen a "
"megjelenítésen. A bal oldalon látható minta használható a jobb "
"oldalon jelzett érték megjelenítésére. Meg kell jegyezni, hogy a "
"létrehozási sorrend miatt az ez utáni mezők nem használhatóak. "
"Ha szükség van egy itt nem felsorolt mezőre, akkor újra kell "
"rendezni a mezőket.</p>"
msgid "The specified title is already in use."
msgstr "A megadott cím már foglalt."
msgid "The field has been created."
msgstr "A mező létrejött."
msgid "Edit field"
msgstr "Mező szerkesztése"
msgid "Delete field"
msgstr "Mező törlése"
msgid "Custom destination"
msgstr "Egyéni cél"
msgid ""
"Define the text to use for the link title. You can use replacement "
"tokens to insert any existing field output."
msgstr ""
"Meghatároz egy szöveget a hivatkozás címének. Használhatóak a "
"helyettesítő vezérjelek is, bármelyik létező mező "
"beszúrásához."
msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. Please <a href=\"!logout\">logout</a> and try using "
"the link again."
msgstr ""
"%resetting_user felhasználó a kibocsátott egyszeri beléptető "
"hivatkozást nem használhatja, mert a számítógépről egy másik "
"felhasználó (%other_user) már bejelentkezett a webhelyre. <a "
"href=\"!logout\">Kijelentkezés</a> után a belépés a hivatkozáson "
"keresztül újrapróbálható."
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr "Az egyszeri bejelentkezési hivatkozás érvénytelen."
msgid "Confirm email"
msgstr "E-mail megerősítése"
