# Estonian translation of Janrain Engage (formerly RPX) (6.x-2.3)
# Copyright (c) 2017 by the Estonian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Janrain Engage (formerly RPX) (6.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-31 06:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Estonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
msgid "Body"
msgstr "Sisu"
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvesta seadistus"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Taasta vaikeseaded"
msgid "delete"
msgstr "kustuta"
msgid "Delete"
msgstr "Kustuta"
msgid "Operations"
msgstr "Toimingud"
msgid "List"
msgstr "Nimekiri"
msgid "Subject"
msgstr "Teema"
msgid "Cancel"
msgstr "Tühista"
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
msgid "view"
msgstr "näita"
msgid "Reset"
msgstr "Tühista"
msgid "Weight"
msgstr "Kaal"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Seadistusvalikud on salvestatud."
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Settings"
msgstr "Seaded"
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "edit"
msgstr "muuda"
msgid "Label"
msgstr "Nimetus"
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Seadistus väärtused on algväärtustatud."
msgid "Path"
msgstr "Tee"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "Ainult saidi administraatorid võivad uusi kontosid luua."
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
msgid "Fields"
msgstr "Väljad"
msgid "Medium"
msgstr "Keskmine"
msgid "Log in"
msgstr "Sisene"
msgid "Link text"
msgstr "Lingi tekst"
msgid "Provider"
msgstr "Teenusepakkuja"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumendid"
msgid "share"
msgstr "jaga"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Asendusmustrid"
msgid "Create new account"
msgstr "Registreeru"
msgid "Select"
msgstr "Vali"
msgid "Save field"
msgstr "Salvesta väli"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "Kõik kohandused kaovad. Tegevust pole võimalik tagasi võtta."
msgid "Manage fields"
msgstr "Väljade haldus"
msgid "Error saving user account."
msgstr "Viga kasutajakonto salvestamisel."
msgid "Add new field"
msgstr "Lisa uus väli"
msgid "About"
msgstr "Programmist"
msgid "Text to display"
msgstr "Kuvatav tekst"
msgid "The field has been updated."
msgstr "Väli on uuendatud."
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Täname sind uue konto loomise eest. Sinu konto ootab saidi "
"administraatori heakskiitu.<br />Seniks saadeti sinu meiliaadressile "
"tervitussõnum edasiste juhistega."
msgid "Uses"
msgstr "Kasutab"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr "Proovisite kasutada ühekordset sisselogimist blokeeritud kontoga."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Registreerimine õnnestus. Oled nüüd sisse logitud."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Uus kasutaja: %name (%email)."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Üritasid kasutada ühekordse sisselogimise linki, mis on kehtetu. "
"Palun telli uus link kasutades allolevat vormi."
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Sellega saab sisse logida ainult ühe korra."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Üritasite kasutada ühekordse sisse logimise linki, mis on kasutatud "
"või ei ole enam toimiv. Palun küsi uus kasutades allolevat vormi."
msgid "The specified title is already in use."
msgstr "Valitud pealkiri on juba kasutuses."
msgid "The field has been created."
msgstr "Väli on loodud."
msgid "Edit field"
msgstr "Muuda välja"
msgid "Delete field"
msgstr "Kustuta väli"
msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. Please <a href=\"!logout\">logout</a> and try using "
"the link again."
msgstr ""
"Teine kasutaja (%other_user) on sellest arvutist juba sellele saidile "
"sisse loginud, aga sa püüdsid kasutada ühekordset linki kasutajana "
"%resetting_user sisse logimiseks. Palun <a href=\"!logout\">logi "
"välja</a> ja proovi selle lingi abil uuesti siseneda."
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr "Sinu poolt kasutatud ühekordne sisselogimisviide ei ole korrektne."
