# Spanish translation of Janrain Engage (formerly RPX) (6.x-2.3)
# Copyright (c) 2022 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Janrain Engage (formerly RPX) (6.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-17 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuración"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restablecer valores predeterminados"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "List"
msgstr "Listado"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "view"
msgstr "vista"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Se han guardado las opciones de configuración."
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Se han restablecido las opciones de configuración a sus valores por "
"defecto."
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr ""
"Sólo los administradores del sitio pueden crear nuevas cuentas de "
"usuario."
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "API Key"
msgstr "Clave API"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
msgid "Link text"
msgstr "Texto del enlace"
msgid "Provider"
msgstr "Proveedor"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
msgid "share"
msgstr "compartir"
msgid "Teasers"
msgstr "Resúmenes"
msgid "Account type"
msgstr "Tipo de cuenta"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Patrones de reemplazo"
msgid "Create new account"
msgstr "Crear nueva cuenta"
msgid "Content title"
msgstr "Título del contenido"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
msgid "Save field"
msgstr "Guardar el campo"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Se va a perder cualquier personalización. Esta acción no se puede "
"deshacer."
msgid "Manage fields"
msgstr "Administrar campos"
msgid "Error saving user account."
msgstr "Error al guardar la cuenta de usuario"
msgid "Add new field"
msgstr "Agregar nuevo campo"
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
msgid "Links area"
msgstr "Área de enlaces"
msgid "Icon size"
msgstr "Tamaño de icono"
msgid "Text to display"
msgstr "Texto para mostrar"
msgid "The field has been updated."
msgstr "Se ha actualizado el campo."
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Gracias por solicitar una cuenta de usuario. Actualmente su cuenta "
"está pendiente de autorización por el administrador del sitio.<br "
"/>Mientras se autoriza, se envió a su dirección de correo un mensaje "
"de bienvenida con instrucciones adicionales."
msgid "Uses"
msgstr "Usos"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Ha intentado utilizar un inicio de sesión único en una cuenta que ha "
"sido bloqueada."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr ""
"Se ha registrado correctamente. Ahora está identificado y conectado "
"como usuario."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Nuevo usuario: %name (%email)."
msgid "Account ID"
msgstr "ID de cuenta"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Ha intentado usar un enlace de inicio de sesión por única vez que ya "
"ha caducado. Por favor solicite otro, usando el siguiente formulario."
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Este inicio de sesión sólo puede ser usado una vez."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Ha intentado utilizar un enlace para identificarse de un sólo uso que "
"ya se ha utilizado o que ya no es válido. Puede solicitar uno nuevo "
"con el formulario a continuación."
msgid ""
"The label for this field that will be displayed to end users if the "
"style requires it."
msgstr ""
"La etiqueta para este campo que se mostrará a los usuarios finales si "
"el estilo lo requiere."
msgid ""
"<p>You must add some additional fields to this display before using "
"this field. These fields may be marked as <em>Exclude from "
"display</em> if you prefer. Note that due to rendering order, you "
"cannot use fields that come after this field; if you need a field not "
"listed here, rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>Debe añadir algunos campos adicionales a esta presentación antes "
"de usar este campo. Estos campos se pueden marcar con <em>Excluir de "
"la presentación</em> si lo prefiere. Tenga en cuenta que debido al "
"orden de construcción, no puede usar campos después de este campo. "
"Si necesita un campo no listado aquí, reordene sus campos.</p>"
msgid ""
"<p>The following substitution patterns are available for this display. "
"Use the pattern shown on the left to display the value indicated on "
"the right. Note that due to rendering order, you cannot use fields "
"that come after this field; if you need a field not listed here, "
"rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>Los siguientes patrones de sustitución están disponibles para "
"esta presentación. Use el patrón mostrado a la izquierda para "
"mostrar el valor indicado a la derecha. Tenga en cuenta que debido al "
"orden de construcción, no puede usar campos después de este campo. "
"Si necesita un campo no listado aquí, reordene sus campos.</p>"
msgid "The specified title is already in use."
msgstr "El título especificado ya está en uso."
msgid "The field has been created."
msgstr "Se ha creado el campo."
msgid "Edit field"
msgstr "Editar campo"
msgid "Delete field"
msgstr "Eliminar campo"
msgid "Custom destination"
msgstr "Destino personalizado"
msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. Please <a href=\"!logout\">logout</a> and try using "
"the link again."
msgstr ""
"Otro usuario (%other_user) ya se ha identificado en el sitio en esta "
"máquina, pero usted ha intentado usar un enlace de inicio de sesión "
"para el usuario %resetting_user. Por favor, <a href=\"!logout\">cierre "
"sesión</a> e intente usar el enlace de nuevo."
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr ""
"El enlace de inicio de sesión de un sólo uso que ha pulsado no es "
"válido."
msgid "Confirm email"
msgstr "Confirmar correo electrónico"
