# Chinese, Simplified translation of Janrain Engage (formerly RPX) (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2019 by the Chinese, Simplified translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Janrain Engage (formerly RPX) (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-24 10:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Simplified\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "标题"
msgid "Body"
msgstr "正文"
msgid "Save configuration"
msgstr "保存配置"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "重置为默认值"
msgid "delete"
msgstr "删除"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "List"
msgstr "列表"
msgid "Subject"
msgstr "主题"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "view"
msgstr "查看"
msgid "Reset"
msgstr "重置"
msgid "Weight"
msgstr "权重"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "配置选项已保存。"
msgid "Link"
msgstr "链接"
msgid "Settings"
msgstr "设置"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgid "edit"
msgstr "编辑"
msgid "Label"
msgstr "标签"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "已恢复为默认值"
msgid "Path"
msgstr "路径"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "只有站点管理员可以添加新用户。"
msgid "Comment"
msgstr "评论"
msgid "Fields"
msgstr "字段"
msgid "API Key"
msgstr "API密钥"
msgid "Medium"
msgstr "中等"
msgid "Log in"
msgstr "登录"
msgid "Link text"
msgstr "链接文字"
msgid "Provider"
msgstr "提供者"
msgid "Arguments"
msgstr "参数"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "替换匹配模式"
msgid "Create new account"
msgstr "创建新帐号"
msgid "Content title"
msgstr "内容标题"
msgid "Select"
msgstr "选择"
msgid "Save field"
msgstr "储存字段"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "任何自定义设置都将丢失，此操作无法撤消。"
msgid "Manage fields"
msgstr "管理字段"
msgid "Error saving user account."
msgstr "保存用户帐户时发生错误。"
msgid "Add new field"
msgstr "添加新字段"
msgid "About"
msgstr "关于"
msgid "Links area"
msgstr "链接区"
msgid "Icon size"
msgstr "图标大小"
msgid "Text to display"
msgstr "要显示的文本"
msgid "The field has been updated."
msgstr "字段已更新。"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"感谢您的帐户申请。 "
"您的帐户目前在等待管理员审核。 <br /> "
"同时，一封包括详细指导的欢迎邮件已经发送到您的邮箱中。"
msgid "Uses"
msgstr "使用"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr "你尝试使用的一次性登录账号已被封锁。"
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "注册成功。您现在已经登录。"
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "新用户：%name(%email)。"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr "您试图去使用一个已过期的一次性登录链接。请示使用下面表格重新申请一个一次性登录链接。"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "此登入链接仅能使用一次。"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr "您使用的一次性登录链接已失效。请在下面的表格内重新申请一个新的链接。"
msgid ""
"The label for this field that will be displayed to end users if the "
"style requires it."
msgstr "如果样式需要的话,这个字段的标签将被显示给终端用户."
msgid ""
"<p>You must add some additional fields to this display before using "
"this field. These fields may be marked as <em>Exclude from "
"display</em> if you prefer. Note that due to rendering order, you "
"cannot use fields that come after this field; if you need a field not "
"listed here, rearrange your fields.</p>"
msgstr "<p>在使用这个字段以前,你必须向这个显示添加一些附加字段.如果你喜欢的话,可以将这些字段标记为<em>排除显示</em>.注意,依据显示顺序,你不能使用这个字段后面的字段;如果你需要的字段没有列在这里的话,那么重新整理你的字段.</p>"
msgid ""
"<p>The following substitution patterns are available for this display. "
"Use the pattern shown on the left to display the value indicated on "
"the right. Note that due to rendering order, you cannot use fields "
"that come after this field; if you need a field not listed here, "
"rearrange your fields.</p>"
msgstr "<p>下面的替换模式可用于这个显示.使用显示在左边的模式来显示右边指示的值.注意,依据显示顺序,你不能使用这个字段后面的字段;如果你需要的字段没有列在这里的话,那么重新整理你的字段.</p>"
msgid "The specified title is already in use."
msgstr "你所输入的标题已被使用。"
msgid "The field has been created."
msgstr "字段已建立。"
msgid "Edit field"
msgstr "编辑字段"
msgid "Delete field"
msgstr "删除字段"
msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. Please <a href=\"!logout\">logout</a> and try using "
"the link again."
msgstr ""
"其他用户（%other_user）在此计算机上已登录到本站点，但你正尝试使用%resetting_user的一次性链接。请<a "
"href=\"!logout\">登出</a>再使用此链接。"
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr "你点击的一次性登录链接无效。"
msgid "Confirm email"
msgstr "确认邮件"
