# Vietnamese translation of Janrain Engage (formerly RPX) (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2012 by the Vietnamese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Janrain Engage (formerly RPX) (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 11:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Vietnamese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Title"
msgstr "Tiêu đề"
msgid "Body"
msgstr "Nội dung"
msgid "Save configuration"
msgstr "Lưu cấu hình"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Trả về mặc định"
msgid "delete"
msgstr "xoá"
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
msgid "Operations"
msgstr "Thao tác"
msgid "List"
msgstr "Danh sách"
msgid "Subject"
msgstr "Tiêu đề"
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
msgid "view"
msgstr "xem"
msgid "Reset"
msgstr "Thiết lập lại"
msgid "Weight"
msgstr "Độ nặng"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Các tùy chọn cấu hình đã được lưu lại."
msgid "Link"
msgstr "Liên kết"
msgid "Settings"
msgstr "Thiết lập"
msgid "Name"
msgstr "Tên"
msgid "edit"
msgstr "sửa"
msgid "Label"
msgstr "Nhãn"
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Các tùy chọn cấu hình đã được trả về giá trị mặc "
"định."
msgid "Path"
msgstr "Đường dẫn"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr ""
"Chỉ có quản trị hệ thống mới có thể tạo tài khoản "
"người dùng mới."
msgid "Comment"
msgstr "Bài bình luận"
msgid "Fields"
msgstr "Các trường"
msgid "Medium"
msgstr "Vừa"
msgid "Log in"
msgstr "Đăng nhập"
msgid "Link text"
msgstr "Văn bản dùng làm liên kết"
msgid "Provider"
msgstr "Nhà cung cấp"
msgid "Arguments"
msgstr "Tham số"
msgid "Account type"
msgstr "Loại tài khoản"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Các mẫu thay thế"
msgid "Create new account"
msgstr "Tạo tài khoản mới"
msgid "Select"
msgstr "Chọn"
msgid "Save field"
msgstr "Lưu trường dữ liệu"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Mọi tùy chỉnh sẽ bị mất. Thao tác này không thể khôi "
"phục được."
msgid "Manage fields"
msgstr "Quản lý trường"
msgid "Error saving user account."
msgstr "Lỗi khi đang lưu tài khoản người dùng."
msgid "Add new field"
msgstr "Thêm trường dữ liệu mới"
msgid "About"
msgstr "Giới thiệu"
msgid "Links area"
msgstr "Các liên kết đi kèm"
msgid "The field has been updated."
msgstr "Trường dữ liệu đã được cập nhật."
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Cám ơn bạn đã đăng ký tài khoản người dùng. Tài "
"khoản của bạn đang chờ được xét duyệt.<br />Trong "
"thời gian chờ đợi, vui lòng kiểm tra e-mail của mình "
"để xem thông tin với các hướng dẫn chi tiết vừa "
"được gửi tới cho bạn."
msgid "Uses"
msgstr "Sử dụng"
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Việc ghi danh thành công. Bây giờ bạn đã đăng nhập."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Người dùng mới: %name (%email)."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Bạn đã cố gắng sử dụng một liên kết đăng nhập 1 "
"lần đã hết hạn. Hãy yêu cầu một lần khác bằng cách "
"sử dụng mẫu dưới đây."
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Lần đăng nhập này chỉ có hiệu lực 1 lần."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Bạn đã cố sử dụng liên kết đăng nhập một lần đã "
"được sử dụng hoặc không còn hợp lệ. Vui lòng yêu "
"cầu một liên kết khác bằng cách sử dụng biểu mẫu "
"bên dưới."
msgid "The specified title is already in use."
msgstr "Tiêu đề đã được sử dụng."
msgid "The field has been created."
msgstr "Trường dữ liệu đã được tạo."
msgid "Edit field"
msgstr "Chỉnh sửa trường dữ liệu"
msgid "Delete field"
msgstr "Xóa trường"
msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. Please <a href=\"!logout\">logout</a> and try using "
"the link again."
msgstr ""
"Một người dùng khác (%other_user) đã đăng nhập vào "
"website từ máy này, nhưng bạn lại đang yêu cầu thiết "
"lập lại mật khẩu cho người dùng %resetting_user. Xin vui "
"lòng <a href=\"!logout\">đăng xuất</a> rồi thử lại."
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr ""
"Liên kết cho phép đăng nhập một lần mà bạn vừa bấm "
"vào không tồn tại."
