# Ukrainian translation of Janrain Engage (formerly RPX) (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Janrain Engage (formerly RPX) (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 14:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти конфігурацію"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Скинути до початкових значень"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "view"
msgstr "переглянути"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Параметри конфігурації були успішно "
"збережені."
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Налаштування повернуто до їх "
"стандартних (базових) значень."
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr ""
"Лише адміністратори сайту можуть "
"створювати нові облікові записи "
"користувачів."
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "API Key"
msgstr "Ключ API"
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
msgid "Log in"
msgstr "Вхід"
msgid "Link text"
msgstr "Текст посилання"
msgid "Provider"
msgstr "Постачальник"
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументи"
msgid "share"
msgstr "спільні файли"
msgid "Teasers"
msgstr "Анонси"
msgid "Account type"
msgstr "Тип облікового запису"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Шаблони заміни"
msgid "Create new account"
msgstr "Реєстрація"
msgid "Content title"
msgstr "Заголовок матеріалу"
msgid "Token help"
msgstr "Довідка Замінників"
msgid "Select"
msgstr "Вибір"
msgid "Save field"
msgstr "Зберегти поле"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Усі особисті налаштування будуть "
"втрачені. Цю дію неможливо відмінити."
msgid "Manage fields"
msgstr "Керувати полями"
msgid "Error saving user account."
msgstr ""
"Помилка збереження облікового запису "
"користувача."
msgid "Add new field"
msgstr "Додати нове поле"
msgid "About"
msgstr "Про модуль"
msgid "Links area"
msgstr "Область посилань"
msgid "Icon size"
msgstr "Розмір піктограм"
msgid "Text to display"
msgstr "Текст для показу"
msgid "The field has been updated."
msgstr "Поле було оновлено."
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Дякуємо за бажання створити обліковий "
"запис на нашім сайті. Ваша заявка "
"зараз відправлена на схвалення "
"адміністратором сайту<br /> Згодом, "
"привітальне повідомлення з "
"подальшими інструкціями буде "
"надіслано на вашу електронну адресу."
msgid "Uses"
msgstr "Використання"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Ви спробували використовувати "
"одноразовий пароль для входу в "
"обліковий запис, яка була заблокована."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr ""
"Реєстрація успішна. Тепер ви "
"здійснили вхід."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Новий користувач: %name %email."
msgid "Account ID"
msgstr "Ідентифікатор рахунку"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Ви спробували використати одноразове "
"посилання для входу, час дії якого "
"вичерпався. Будь ласка, зробіть запит "
"нового посилання використовуючи "
"наведену нижче форму."
msgid "This login can be used only once."
msgstr ""
"Це ім'я для входу може бути "
"використане лише один раз."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Ви намагаєтесь використати "
"одноразове посиланя для входу на сайт, "
"яке вже було використане або термін "
"дії якого вичерпався. Будь-ласка, "
"отримайте нове посилання "
"використавши форму, наведену нижче."
msgid ""
"The label for this field that will be displayed to end users if the "
"style requires it."
msgstr ""
"Мітка цього поля, яка буде "
"відображатися користувачам, якщо "
"стиль вимагає цього."
msgid ""
"<p>You must add some additional fields to this display before using "
"this field. These fields may be marked as <em>Exclude from "
"display</em> if you prefer. Note that due to rendering order, you "
"cannot use fields that come after this field; if you need a field not "
"listed here, rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>Перш ніж використовувати це поле "
"потрібно додати в це відображення "
"додаткові поля. Ці поля за потреби "
"можуть мати позначку <em>Вилучити з "
"відображення</em>. Зверніть увагу, що "
"через порядок створення неможливо "
"використовувати поля, що йдуть після "
"цього поля; якщо є потреба в полі, "
"якого тут не перелічено, переставте "
"поля.</p>"
msgid ""
"<p>The following substitution patterns are available for this display. "
"Use the pattern shown on the left to display the value indicated on "
"the right. Note that due to rendering order, you cannot use fields "
"that come after this field; if you need a field not listed here, "
"rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>Для цього відображення дійсні "
"наступні шаблони заміни. "
"Використовуйте шаблони, показані "
"ліворуч від відображення значення, "
"позначеного праворуч. Зверніть увагу, "
"що через порядок створення неможливо "
"використовувати поля, що йдуть після "
"цього поля; якщо є потреба в полі, "
"якого тут не перелічено, переставте "
"поля.</p>"
msgid "The specified title is already in use."
msgstr ""
"Зазначений заголовок вже "
"використовується."
msgid "The field has been created."
msgstr "Поле створено."
msgid "Edit field"
msgstr "Редагувати поле"
msgid "Delete field"
msgstr "Видалити поле"
msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. Please <a href=\"!logout\">logout</a> and try using "
"the link again."
msgstr ""
"Інший користувач (%other_user) вже увійшов "
"на сайт з цього компьютера, але ви "
"намагалися використати одноразове "
"посилання для користувача %resetting_user. "
"Будь-ласка, <a href=\"!logout\">виконайте "
"вихід</a> та спробуйте перейти за "
"посиланням ще раз."
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr ""
"Одноразове посилання для входу, на яке "
"ви натиснули, є недійсне."
msgid "Confirm email"
msgstr "Підтвердити електронну адресу"
msgid "We were unable to complete your request."
msgstr "Нам не вдалося завершити ваш запит"
