# Russian translation of Janrain Engage (formerly RPX) (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2017 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Janrain Engage (formerly RPX) (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-11 21:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Содержимое"
msgid "Save configuration"
msgstr "Сохранить конфигурацию"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Вернуться к исходным"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "view"
msgstr "представление"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr ""
"Настройки конфигурации были успешно "
"сохранены."
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Label"
msgstr "Метка"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Настройки сброшены к значениям по "
"умолчанию."
msgid "Path"
msgstr "Путь"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr ""
"Только администраторы могут "
"создавать новые учётные записи "
"пользователей."
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "API Key"
msgstr "Ключ API"
msgid "Medium"
msgstr "Средний"
msgid "Log in"
msgstr "Войти"
msgid "Link text"
msgstr "Текст ссылки"
msgid "Provider"
msgstr "Поставщик"
msgid "Arguments"
msgstr "Аргументы"
msgid "share"
msgstr "поделиться"
msgid "Teasers"
msgstr "Анонсы"
msgid "Account type"
msgstr "Тип учётной записи"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Подстановочные шаблоны"
msgid "Create new account"
msgstr "Регистрация"
msgid "Content title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
msgid "Save field"
msgstr "Сохранить поле"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Все изменения будут потеряны. Это "
"действие не может быть отменено."
msgid "Manage fields"
msgstr "Управление полями"
msgid "Error saving user account."
msgstr "Ошибка сохранения учётной записи."
msgid "Add new field"
msgstr "Добавить новое поле"
msgid "About"
msgstr "Информация"
msgid "Links area"
msgstr "Область ссылок"
msgid "Icon size"
msgstr "Размер значка"
msgid "Text to display"
msgstr "Текст для показа"
msgid "The field has been updated."
msgstr "Поле было обновлено."
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Благодарим за желание создать учётную "
"запись на нашем сайте. Ваша заявка "
"сейчас отправлена на утверждение "
"администратору сайта.<br /> "
"Приветственное сообщение с "
"дальнейшими инструкциями было "
"выслано на ваш электронный адрес."
msgid "Uses"
msgstr "Использование"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Вы попытались использовать "
"одноразовый пароль для входа в "
"учётную запись, которая была "
"заблокирована."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr ""
"Регистрация успешна. Вы вошли в "
"систему."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Новый пользователь: %name (%email)."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Вы попытались использовать "
"одноразовую ссылку, срок действия "
"которой уже истек. Пожалуйста "
"запросите новую ссылку, используя "
"форму ниже."
msgid "This login can be used only once."
msgstr ""
"Вход с использованием данной ссылки "
"может быть выполнен только один раз."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Вы попытались использовать "
"одноразовую ссылку, которая уже была "
"использована. Пожалуйста запросите "
"новую ссылку, используя форму ниже."
msgid ""
"The label for this field that will be displayed to end users if the "
"style requires it."
msgstr ""
"Метка этого поля, которая будет "
"отображаться пользователям, если "
"стиль требует этого."
msgid ""
"<p>You must add some additional fields to this display before using "
"this field. These fields may be marked as <em>Exclude from "
"display</em> if you prefer. Note that due to rendering order, you "
"cannot use fields that come after this field; if you need a field not "
"listed here, rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>Вы должны добавить любое "
"дополнительное поле к выводу перед "
"использованием этого поля. Эти поля "
"могут быть отмечены как <em>Исключить "
"из вывода</em>. Обратите внимание, что "
"из-за правил отображения, вы не можете "
"использовать поля, которые идут после "
"этого поля; если вам нужно поле, не "
"показанное в этом списке, "
"перераспределите ваши поля.</p>"
msgid ""
"<p>The following substitution patterns are available for this display. "
"Use the pattern shown on the left to display the value indicated on "
"the right. Note that due to rendering order, you cannot use fields "
"that come after this field; if you need a field not listed here, "
"rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>Для вывода в текущем режиме "
"Представления доступны следующие "
"шаблоны подстановки. Если ввести "
"маркер шаблона, указанный слева, то "
"при просмотре Представления вместо "
"него будет подставлено значение, "
"указанное в списке напротив маркера. "
"Необходимо учитывать, что в связи с "
"порядком обработки результата Вы не "
"сможете использовать значения полей, "
"расположенных после текущего. Если Вы "
"хотите использовать поле, которое "
"есть в представлении, но здесь не "
"указано - перестройте порядок полей.</p>"
msgid "The specified title is already in use."
msgstr "Указанный заголовок уже используется."
msgid "The field has been created."
msgstr "Поле было создано."
msgid "Edit field"
msgstr "Изменить поле"
msgid "Delete field"
msgstr "Удалить поле"
msgid ""
"Define the text to use for the link title. You can use replacement "
"tokens to insert any existing field output."
msgstr ""
"Текст ссылки. Можно использовать "
"шаблоны замены (tokens) для подстановки "
"любого поля."
msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. Please <a href=\"!logout\">logout</a> and try using "
"the link again."
msgstr ""
"Другой пользователь (%other_user) уже вошел "
"на сайт с этого комьютера, однако вы "
"пытаетесь использовать одноразовую "
"ссылку для пользователя %resetting_user. "
"Пожалуйста <a href=\"!logout\">выйдите</a> и "
"попробуйте использовать ссылку вновь."
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr ""
"Одноразовая ссылка входа, которую вы "
"использовали, недействительна."
msgid "Confirm email"
msgstr "Подтверждающий email"
