# Portuguese, International translation of Janrain Engage (formerly RPX) (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2019 by the Portuguese, International translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Janrain Engage (formerly RPX) (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-22 01:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, International\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuração"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restaurar as configurações padrão"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "view"
msgstr "ver"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "As opções de configuração foram guardadas."
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
msgid "Link text"
msgstr "Texto da ligação"
msgid "Provider"
msgstr "Fornecedor"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Padrões de substituição"
msgid "Create new account"
msgstr "Criar uma nova conta"
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Quaisquer personalizações serão perdidas. Esta ação não pode ser "
"revertida."
msgid "Manage fields"
msgstr "Gerir campos"
msgid "Error saving user account."
msgstr "Erro ao gravar a conta de utilizador."
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Text to display"
msgstr "Texto a ser exibido"
msgid "Uses"
msgstr "Usos"
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Registo bem sucedido. Neste momento está com a sessão aberta."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Tentaste utilizar uma ligação única para início de sessão que "
"expirou. Por favor pede uma nova através do formulário abaixo."
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Estes dados de registo só podem ser utilizados uma vez."
msgid ""
"The label for this field that will be displayed to end users if the "
"style requires it."
msgstr ""
"O rótulo desse campo, que será exibido ao utilizador se o estilo de "
"exibição pedir."
msgid ""
"<p>You must add some additional fields to this display before using "
"this field. These fields may be marked as <em>Exclude from "
"display</em> if you prefer. Note that due to rendering order, you "
"cannot use fields that come after this field; if you need a field not "
"listed here, rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>Você precisa adicionar alguns campos extras a este display antes "
"de usar este campo. Esses campos podem estar marcados com \"Excluir da "
"exibição\", se você preferir. Note que devido à ordem de "
"renderização, você não pode usar campos que aparecem depois deste "
"campo. Se precisar usar algum campo que não está aparecendo aqui, "
"rearranje seus campos.<p>"
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr "A ligação única para início de sessão que acedeste é inválida."
