# Portuguese, Portugal translation of Janrain Engage (formerly RPX) (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Janrain Engage (formerly RPX) (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-29 13:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuração"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Restaurar os valores predefinidos"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "view"
msgstr "ver"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "As opções de configuração foram guardadas."
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"As opções de configuração foram reinicializadas para os seus "
"valores predefinidos."
msgid "Path"
msgstr "Path"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "Apenas administradores do site podem criar novas contas de utilizador."
msgid "Comment"
msgstr "Comment"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "API Key"
msgstr "Chave API"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
msgid "Log in"
msgstr "Entrar"
msgid "Link text"
msgstr "Texto da ligação"
msgid "Provider"
msgstr "Fornecedor"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentos"
msgid "share"
msgstr "partilhar"
msgid "Account type"
msgstr "Tipo de conta"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Padrões de substituição"
msgid "Create new account"
msgstr "Criar uma nova conta"
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
msgid "Save field"
msgstr "Guardar campo"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Quaisquer personalizações serão perdidas. Esta ação não pode ser "
"revertida."
msgid "Manage fields"
msgstr "Gerir campos"
msgid "Error saving user account."
msgstr "Erro ao guardar a conta de utilizador."
msgid "Add new field"
msgstr "Adicionar um novo campo"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Links area"
msgstr "Área de Ligações"
msgid "Icon size"
msgstr "Tamanho do ícone"
msgid "Text to display"
msgstr "Texto a ser exibido"
msgid "The field has been updated."
msgstr "O campo foi actualizado."
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Obrigado por ter solicitado uma conta. A sua conta está atualmente a "
"aguardar aprovação pelo administrador do site.<br />Entretanto, uma "
"mensagem de boas-vindas com instruções adicionais foi enviada para o "
"seu endereço de email."
msgid "Uses"
msgstr "Usos"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Tentou usar uma ligação de início de sessão único para uma conta "
"que foi bloqueada."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Registo bem sucedido. Neste momento está com a sessão aberta."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Novo utilizador: %name (%email)."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Tentaste utilizar uma ligação única para início de sessão que "
"expirou. Por favor pede uma nova através do formulário abaixo."
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Estes dados de registo só podem ser utilizados uma vez."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Tentou utilizar uma ligação para início de sessão válida apenas "
"para uma única vez, que já foi utilizada ou que expirou. Por favor "
"solicite uma nova  através do formulário abaixo."
msgid ""
"The label for this field that will be displayed to end users if the "
"style requires it."
msgstr ""
"O rótulo desse campo, que será exibido ao utilizador se o estilo de "
"exibição pedir."
msgid ""
"<p>You must add some additional fields to this display before using "
"this field. These fields may be marked as <em>Exclude from "
"display</em> if you prefer. Note that due to rendering order, you "
"cannot use fields that come after this field; if you need a field not "
"listed here, rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>Você precisa adicionar alguns campos extras a este display antes "
"de usar este campo. Esses campos podem estar marcados com \"Excluir da "
"exibição\", se você preferir. Note que devido à ordem de "
"renderização, você não pode usar campos que aparecem depois deste "
"campo. Se precisar usar algum campo que não está aparecendo aqui, "
"rearranje seus campos.<p>"
msgid "The specified title is already in use."
msgstr "O título introduzido já está em utilização."
msgid "The field has been created."
msgstr "O campo foi criado."
msgid "Edit field"
msgstr "Editar campo"
msgid "Delete field"
msgstr "Eliminar campo"
msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. Please <a href=\"!logout\">logout</a> and try using "
"the link again."
msgstr ""
"Outro utilizador (%other_user) já está com a sessão iniciada no "
"site neste computador, mas você tentou usar um link único para o "
"utilizador %resetting_user. Por favor <a href=\"!logout\">termine a "
"sessão</a> e tente usar o link novamente."
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr "A ligação única para início de sessão que acedeste é inválida."
msgid "Confirm email"
msgstr "Confirmar email"
