# Dutch translation of Janrain Engage (formerly RPX) (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2025 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Janrain Engage (formerly RPX) (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-06 00:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Inhoud"
msgid "Save configuration"
msgstr "Instellingen opslaan"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Standaardwaarden terugzetten"
msgid "delete"
msgstr "verwijderen"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Operations"
msgstr "Bewerkingen"
msgid "List"
msgstr "Lijst"
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
msgid "view"
msgstr "weergeven"
msgid "Reset"
msgstr "Opnieuw instellen"
msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "De instellingen zijn opgeslagen."
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "edit"
msgstr "bewerken"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "De configuratie-instellingen zijn teruggezet naar de standaardwaarden."
msgid "Path"
msgstr "Pad"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "Uitsluitend beheerders kunnen nieuwe accounts aanmaken."
msgid "Comment"
msgstr "Reactie"
msgid "Fields"
msgstr "Velden"
msgid "API Key"
msgstr "API-sleutel"
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"
msgid "Log in"
msgstr "Inloggen"
msgid "Link text"
msgstr "Linktekst"
msgid "Provider"
msgstr "Provider"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenten"
msgid "Teasers"
msgstr "Teasers"
msgid "Account type"
msgstr "Account-type"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Vervangingspatronen"
msgid "Create new account"
msgstr "Nieuw account aanmaken"
msgid "Content title"
msgstr "Inhoudstitel"
msgid "Token help"
msgstr "Hulp voor Token"
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
msgid "Save field"
msgstr "Veld opslaan"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Alle wijzigingen zullen verloren gaan. Deze actie kan niet ongedaan "
"worden gemaakt."
msgid "Manage fields"
msgstr "Velden beheren"
msgid "Error saving user account."
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het opslaan van het account."
msgid "Add new field"
msgstr "Veld toevoegen"
msgid "About"
msgstr "Over"
msgid "Links area"
msgstr "Linkvak"
msgid "Icon size"
msgstr "Pictogramgrootte"
msgid "Text to display"
msgstr "Weer te geven tekst"
msgid "The field has been updated."
msgstr "Het veld is bijgewerkt."
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Hartelijk dank voor uw accountaanvraag. Deze aanvraag wacht nu op "
"goedkeuring van de websitebeheerder.<br />Een bericht met nadere "
"instructies is naar uw e-mailadres verstuurd."
msgid "Uses"
msgstr "Gebruikt"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"U probeerde een eenmalige login link te gebruiken, maar deze is "
"geblokkeerd."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Registratie is gelukt. U bent nu ingelogd."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Nieuwe gebruiker: %name (%email)."
msgid "Account ID"
msgstr "Account-ID"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"U probeerde een eenmalige login-link te gebruiken die verlopen is. "
"Vraag een nieuwe link aan met het onderstaande formulier."
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Deze login kan slechts één keer gebruikt worden."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"U probeerde een eenmalige login link te gebruiken die reeds gebruikt "
"is, of niet langer geldig is. Vraagt een nieuwe link aan met het "
"onderstaande formulier."
msgid ""
"The label for this field that will be displayed to end users if the "
"style requires it."
msgstr ""
"Het label voor dit veld dat wordt weergegeven voor eindgebruikers, "
"wanneer de stijl dit vereist."
msgid ""
"<p>You must add some additional fields to this display before using "
"this field. These fields may be marked as <em>Exclude from "
"display</em> if you prefer. Note that due to rendering order, you "
"cannot use fields that come after this field; if you need a field not "
"listed here, rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>Voeg enkele extra velden aan de weergave toe om dit veld te "
"gebruiken. Deze extra velden kunt u indien gewenst markeren met "
"<em>Uitsluiten van weergave</em>. Let op dat vanwege de "
"verwerkingsvolgorde velden die na dit veld opgenomen worden, niet "
"gebruikt kunnen worden. Plaats velden die nodig zijn, vóór dit "
"veld.</p>"
msgid ""
"<p>The following substitution patterns are available for this display. "
"Use the pattern shown on the left to display the value indicated on "
"the right. Note that due to rendering order, you cannot use fields "
"that come after this field; if you need a field not listed here, "
"rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>De volgende vervangpatronen zijn voor deze weergave te gebruiken. "
"Gebruik een patroon links om een waarde zoals rechts getoond weer te "
"geven. Let op dat vanwege de verwerkingsvolgorde velden die na dit "
"veld opgenomen worden, niet gebruikt kunnen worden. Plaats velden die "
"nodig zijn, vóór dit veld.</p>"
msgid "The specified title is already in use."
msgstr "De opgegeven titel is reeds in gebruik."
msgid "The field has been created."
msgstr "Het veld is aangemaakt."
msgid "Edit field"
msgstr "Veld bewerken"
msgid "Delete field"
msgstr "Veld verwijderen"
msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. Please <a href=\"!logout\">logout</a> and try using "
"the link again."
msgstr ""
"Een andere gebruiker (%other_user) is reeds ingelogd op de site vanaf "
"deze computer, maar u probeerde in te loggen met de eenmalige link "
"voor gebruiker %resetting_user . <a href=\"!logout\">Log uit</a> en "
"probeer daarna de eenmalige link opnieuw."
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr "De door u gebruikte eenmalige login-link is ongeldig."
msgid "Confirm email"
msgstr "E-mailadres bevestigen"
