# Indonesian translation of Janrain Engage (formerly RPX) (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2024 by the Indonesian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Janrain Engage (formerly RPX) (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-17 02:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Judul"
msgid "Body"
msgstr "Isi"
msgid "Save configuration"
msgstr "Simpan konfigurasi"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Kembalikan ke standar"
msgid "delete"
msgstr "hapus"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
msgid "Operations"
msgstr "Operasi"
msgid "List"
msgstr "Daftar"
msgid "Subject"
msgstr "Judul"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
msgid "view"
msgstr "tampilan"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Weight"
msgstr "Bobot"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Opsi-opsi konfigurasi sudah disimpan."
msgid "Link"
msgstr "Tautan"
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgid "edit"
msgstr "edit"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Opsi konfigurasi sudah dikembalikan ke nilai standarnya."
msgid "Path"
msgstr "Jalur"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "Hanya pengelola situs yang bisa membuat akun anggota baru."
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
msgid "Fields"
msgstr "Bidang isian"
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
msgid "Log in"
msgstr "Login"
msgid "Link text"
msgstr "Teks tautan"
msgid "Provider"
msgstr "Penyedia"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumen-argumen"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Pola-pola penggantian"
msgid "Create new account"
msgstr "Buat akun baru"
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
msgid "Save field"
msgstr "Simpan data"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "Setiap penyesuaian akan hilang. Tindakan ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "Manage fields"
msgstr "Kelola bidang"
msgid "Error saving user account."
msgstr "Gagal menyimpan keanggotaan"
msgid "Add new field"
msgstr "Tambah data baru"
msgid "About"
msgstr "Tentang"
msgid "Text to display"
msgstr "Teks untuk ditampilkan"
msgid "The field has been updated."
msgstr "Field sudah di-update."
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Terima kasih telah mengajukan pembuatan akun. Akun Anda saat ini "
"menunggu persetujuan dari administrator situs.<br />\r\n"
"Sementara itu, pesan selamat datang berisi petunjuk lebih lanjut telah "
"dikirimkan ke alamat email Anda."
msgid "Uses"
msgstr "Penggunaan"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr "Anda mencoba menggunakan link login satu kali ini yang sudah diblokir."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Pendaftaran berhasil. Anda sekarang masuk."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Anggota baru: %name (%email)."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Anda telah mencoba menggunakan tautan satu kali masuk yang telah "
"kadaluwarsa. Mohon minta yang baru dengan menggunakan formulir di "
"bawah ini."
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Tautan login ini hanya bisa digunakan satu kali saja."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Anda mencoba menggunakan link login satu kali yang sudah pernah "
"digunakan atau sudah tidak berlaku. Silakan minta yang baru dengan "
"menggunakan form di bawah ini."
msgid "The specified title is already in use."
msgstr "Judul yang anda isi sudah digunakan."
msgid "The field has been created."
msgstr "Data sudah dibuat."
msgid "Edit field"
msgstr "Edit data"
msgid "Delete field"
msgstr "Hapus data"
msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. Please <a href=\"!logout\">logout</a> and try using "
"the link again."
msgstr ""
"Pengguna lain (%other_user) telah masuk log ke situs melalui komputer "
"ini, tetapi Anda mencoba untuk menggunakan tautan sekali-waktu untuk "
"pengguna %resetting_user. Silakan <a href=\"!logout\">logout</a> dan "
"mencoba menggunakan tautan ini lagi."
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr "Pranala login sekali pakai yang Anda klik tidak sah."
msgid ""
"<p>This is a one-time login for %user_name and will expire on "
"%expiration_date.</p><p>Click on this button to login to the site. You "
"can change your password if you like, but once you login for the first "
"time, you'll be able to login using your linked account(s).</p>"
msgstr ""
"<p>Ini adalah login satu kali untuk %user_name dan akan habis masa "
"berlakunya pada %expiration_date.</p><p>Klik tombol ini untuk login ke "
"situs. Anda dapat mengubah sandi jika diinginkan, namun setelah login "
"untuk pertama kalinya, Anda dapat login menggunakan akun tertaut.</p>"
