# Danish translation of Janrain Engage (formerly RPX) (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2020 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Janrain Engage (formerly RPX) (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-16 06:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"
msgid "Save configuration"
msgstr "Gem indstillinger"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Gendan standardindstillinger"
msgid "delete"
msgstr "slet"
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "List"
msgstr "Vis"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "view"
msgstr "vis"
msgid "Reset"
msgstr "Gendan"
msgid "Weight"
msgstr "Vægt"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Indstillingerne er blevet gemt."
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "edit"
msgstr "redigér"
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
msgid "Save"
msgstr "Gem"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Indstillingernes standardværdier er blevet gendannet."
msgid "Path"
msgstr "Sti"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "Kun administratorer kan oprette nye brugerkonti."
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Fields"
msgstr "Felter"
msgid "API Key"
msgstr "API-nøgle"
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
msgid "Log in"
msgstr "Log ind"
msgid "Link text"
msgstr "Linktekst"
msgid "Provider"
msgstr "Udbyder"
msgid "Arguments"
msgstr "Parametre"
msgid "share"
msgstr "del"
msgid "Teasers"
msgstr "Smagsprøver"
msgid "Account type"
msgstr "Kontotype"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Erstatningsmønstre"
msgid "Create new account"
msgstr "Opret konto"
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
msgid "Save field"
msgstr "Gem felt"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "Alle tilpasninger vil gå tabt. Denne handling kan ikke fortrydes."
msgid "Manage fields"
msgstr "Håndtér felter"
msgid "Error saving user account."
msgstr "Fejl ved opdatering af brugerkonto."
msgid "Add new field"
msgstr "Tilføj felt"
msgid "About"
msgstr "Om"
msgid "Links area"
msgstr "Linkområde"
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstørrelse"
msgid "Text to display"
msgstr "Tekst der skal vises"
msgid "The field has been updated."
msgstr "Felt opdateret."
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Tak for din ansøgning om en konto. Din konto afventer godkendelse af "
"en administrator.<br />I mellemtiden er din adgangskode og yderligere "
"instruktioner blevet sendt til din e-mail-adresse."
msgid "Uses"
msgstr "Bruger"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Du har forsøgt at bruge et engangs-login til en konto som er blevet "
"blokeret."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Registrering lykkedes. Du er nu logget ind."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Ny bruger: %name (%email)."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Du har forsøgt at bruge en engangslogind-URL, som er udløbet. Brug "
"formularen herunder til at anmode om en ny."
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Dette logind kan kun bruges én gang."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Du har forsøgt at bruge en engangslogind-URL, som er blevet brugt "
"eller ikke ikke længere er gyldig. Brug formularen herunder til at "
"anmode om en ny."
msgid ""
"The label for this field that will be displayed to end users if the "
"style requires it."
msgstr ""
"Dette felts mærkat som vises til slutbrugeren hvis udseendet kræver "
"det."
msgid ""
"<p>You must add some additional fields to this display before using "
"this field. These fields may be marked as <em>Exclude from "
"display</em> if you prefer. Note that due to rendering order, you "
"cannot use fields that come after this field; if you need a field not "
"listed here, rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>Du skal tilføje yderligere felter til denne visning før dette "
"felt kan bruges. Disse felter kan markeres som <em>Ekskludér fra "
"visning</em> hvis du ønsker det. Bemærk at på grund af "
"renderingsrækkefølgen kan du ikke bruge felter som kommer efter "
"dette felt. Hvis du har behov for et felt som ikke vises her, skal du "
"ændre rækkefølgen af dine felter.</p>"
msgid ""
"<p>The following substitution patterns are available for this display. "
"Use the pattern shown on the left to display the value indicated on "
"the right. Note that due to rendering order, you cannot use fields "
"that come after this field; if you need a field not listed here, "
"rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>De følgende erstatningsmøsntre er tilgængelige for denne "
"visning. Brug mønstret til venstre for at vise værdien til højre. "
"Bemærk at på grund af renderingsrækkefølgen kan du ikke bruge "
"felter som kommer efter dette felt. Hvis du har behov for et felt som "
"ikke vises her, skal du ændre rækkefølgen af dine felter.</p>"
msgid "The specified title is already in use."
msgstr "Den angivne titel er i brug."
msgid "The field has been created."
msgstr "Felt oprettet."
msgid "Edit field"
msgstr "Redigér felt"
msgid "Delete field"
msgstr "Slet felt"
msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. Please <a href=\"!logout\">logout</a> and try using "
"the link again."
msgstr ""
"En anden bruger (%other_user) er allerede logget på dette site på "
"denne computer. Du har prøvet at bruge et éngangslogin for brugeren "
"%resetting_user. <a href=\"!logout\">Log ud</a> og prøv at bruge "
"linket igen."
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr "Engangs-login-linket, som du klikke på, er ugyldigt."
msgid "Share your comment:"
msgstr "Del din kommentar:"
