# Czech translation of Janrain Engage (formerly RPX) (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2015 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Janrain Engage (formerly RPX) (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-01 00:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
msgid "Body"
msgstr "Text"
msgid "Save configuration"
msgstr "Uložit nastavení"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Obnovit výchozí nastavení"
msgid "delete"
msgstr "smazat"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
msgid "List"
msgstr "Seznam"
msgid "Subject"
msgstr "Předmět"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "view"
msgstr "zobrazit"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Nastavení bylo uloženo."
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
msgid "edit"
msgstr "upravit"
msgid "Label"
msgstr "Popisek"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Byly obnoveny výchozí hodnoty nastavení."
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "Nové účty mohou vytvářet jen administrátoři."
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
msgid "Fields"
msgstr "Pole"
msgid "Medium"
msgstr "Střední"
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit se"
msgid "Link text"
msgstr "Text odkazu"
msgid "Provider"
msgstr "Poskytovatel"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
msgid "Teasers"
msgstr "Upoutávky"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Nahrazovací vzory"
msgid "Create new account"
msgstr "Vytvořit nový účet"
msgid "Select"
msgstr "Vybrat"
msgid "Save field"
msgstr "Uložit pole"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "Veškeré úpravy budou ztraceny. Tuto akci nelze vrátit zpět."
msgid "Manage fields"
msgstr "Správa polí"
msgid "Error saving user account."
msgstr "Nastala chyba ukládání uživatelského účtu."
msgid "Add new field"
msgstr "Přidat nové pole"
msgid "About"
msgstr "Popis"
msgid "Links area"
msgstr "Oblast odkazů"
msgid "Text to display"
msgstr "Text který se zobrazí"
msgid "The field has been updated."
msgstr "Pole bylo aktualizováno."
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Děkujeme za podání žádosti o účet. Vaše žádost momentálně "
"čeká na schválení administrátora webu.<br />Zatím si můžete "
"přečíst uvítací zprávu s dalšími instrukcemi, jež byla "
"odeslána na Vaši e-mailovou adresu."
msgid "Uses"
msgstr "Použití"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Pokusil jste se použít jednorázové přihlašovací údaje k "
"účtu, který byl zablokován."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Registrace proběhla úspěšně. Nyní jste přihlášeni."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Nový uživatel: %name (%email)."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Použitému jednorázovému přihlašovacímu odkazu již vypršela "
"platnost. Požádejte, prosím, o nový pomocí formuláře níže."
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Toto přihlášení lze použít jen jednou."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Použitý jednorázový přihlašovací odkaz již byl použit. "
"Požádejte, prosím, o nový pomocí formuláře níže."
msgid ""
"The label for this field that will be displayed to end users if the "
"style requires it."
msgstr "Název pole, který se zobrazí uživateli, pokud to styl vyžaduje."
msgid ""
"<p>You must add some additional fields to this display before using "
"this field. These fields may be marked as <em>Exclude from "
"display</em> if you prefer. Note that due to rendering order, you "
"cannot use fields that come after this field; if you need a field not "
"listed here, rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>Před použitím tohoto pole je třeba do zobrazení přidat "
"některé z dalších polí. Pokud chcete, můžete pole skrýt "
"zaškrtnutím volby <em>Vynechat ze zobrazení (Exclude from "
"display)</em>. Kvůli pořadí vykreslování nelze použít pole, "
"která jsou v pořadí až za polem, se kterým právě pracujete. "
"Jestliže potřebujete použít pole, které není v seznamu, změnte "
"pořadí polí.</p>"
msgid ""
"<p>The following substitution patterns are available for this display. "
"Use the pattern shown on the left to display the value indicated on "
"the right. Note that due to rendering order, you cannot use fields "
"that come after this field; if you need a field not listed here, "
"rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>Pro toto zobrazení jsou k dispozici následující nahrazovací "
"vzory. Pro zobrazení hodnoty na pravé straně použijte "
"odpovídající vzor na levé straně. Kvůli pořadí vykreslování "
"nelze použít pole, která jsou v pořadí až za polem, se kterým "
"právě pracujete. Jestliže potřebujete pole, které není v "
"seznamu, změňte pořadí polí.</p>"
msgid "The specified title is already in use."
msgstr "Zadaný titulek se již používá."
msgid "The field has been created."
msgstr "Pole bylo vytvořeno."
msgid "Edit field"
msgstr "Upravit pole"
msgid "Delete field"
msgstr "Smazat pole"
msgid ""
"Define the text to use for the link title. You can use replacement "
"tokens to insert any existing field output."
msgstr ""
"Definujte text pro název odkazu. Pro vložení výstupů "
"existujících polí můžete využít tokeny."
msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. Please <a href=\"!logout\">logout</a> and try using "
"the link again."
msgstr ""
"Byl použit jednorázový odkaz pro reset hesla uživatele "
"%resetting_user, ale jiný uživatel (%other_user) je již "
"přihlášen na web z tohoto počítače. Prosím <a "
"href=\"!logout\">odhlašte se</a> a zkuste použít odkaz znovu."
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr "Odkaz na jednorázové přihlášení je neplatný."
