# Catalan translation of Janrain Engage (formerly RPX) (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2022 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Janrain Engage (formerly RPX) (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-13 15:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Cos"
msgid "Save configuration"
msgstr "Desa la configuració"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Reinicialitza als valors predeterminats"
msgid "delete"
msgstr "suprimeix"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "List"
msgstr "Llistat"
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "view"
msgstr "mostra"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicialitza"
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "S'han desat les opcions de configuració."
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "edita"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Save"
msgstr "Desa"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"S'han establert les opcions de configuració als seus valors "
"predeterminats."
msgid "Path"
msgstr "Camí"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr ""
"Només els administradors del sistema poden crear nous comptes "
"d'usuari."
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
msgid "Medium"
msgstr "Mitjana"
msgid "Log in"
msgstr "Entra"
msgid "Link text"
msgstr "Text de l'enllaç"
msgid "Provider"
msgstr "Proveïdor"
msgid "Arguments"
msgstr "Paràmetres"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Patrons de reemplaçament"
msgid "Create new account"
msgstr "Crea un compte nou"
msgid "Content title"
msgstr "Títol del contingut"
msgid "Select"
msgstr "Seleccioneu"
msgid "Save field"
msgstr "Desa el camp"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Qualsevol personalització es perdrà. Aquesta acció no es pot "
"desfer."
msgid "Manage fields"
msgstr "Administra els camps"
msgid "Error saving user account."
msgstr "S'ha produït un error en desar el compte d'usuari."
msgid "Add new field"
msgstr "Afegeix un nou camp"
msgid "About"
msgstr "Detalls"
msgid "Text to display"
msgstr "Text a mostrar"
msgid "The field has been updated."
msgstr "S'ha actualitzat el camp."
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Gràcies per demanar un compte. El vostre compte està ara pendent "
"d'aprovació per l'administrador del lloc web.<br />Mentrestant, s'ha "
"enviat un missatge de benvinguda amb instruccions addicionals a la "
"vostra adreça de correu electrònic."
msgid "Uses"
msgstr "Usos"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Heu intentat utilitzar un inici de sessió d'un sol cop per un compte "
"que ha estat bloquejat."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Registre realitzat correctament. Ara ja esteu validat al sistema."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Nou usuari: %name (%email)."
msgid "Field Mapping"
msgstr "Associació de camps"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Heu intentat utilitzar un enllaç d'inici de sessió d'un sol cop que "
"ha caducat. Demaneu-ne un de nou utilitzant el formulari de sota."
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Aquest inici de sessió només es pot utilitzar un cop."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Heu intentat utilitzar un enllaç d'inici de sessió d'un sol cop que "
"ja ha estat utilitzat o ja no és vàlid. Sol·liciteu-ne un de nou "
"utilitzant el formulari de sota."
msgid ""
"The label for this field that will be displayed to end users if the "
"style requires it."
msgstr ""
"L'etiqueta per aquest camp que es mostrarà als usuaris finals si "
"l'estil la necessita."
msgid ""
"<p>You must add some additional fields to this display before using "
"this field. These fields may be marked as <em>Exclude from "
"display</em> if you prefer. Note that due to rendering order, you "
"cannot use fields that come after this field; if you need a field not "
"listed here, rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>Heu d'afegir alguns camps addicionals a aquesta pantalla abans "
"d'utilitzar aquest camp. Aquests camps es poden marcar com "
"<em>Exclosos de la visualització</ em> si ho preferiu. Tingueu en "
"compte que a causa de l'ordre de representació, no podeu utilitzar "
"els camps posteriors a aquest camp; si necessiteu un camp que no "
"apareix aquí, reorganitzeu-los</ p>."
msgid ""
"<p>The following substitution patterns are available for this display. "
"Use the pattern shown on the left to display the value indicated on "
"the right. Note that due to rendering order, you cannot use fields "
"that come after this field; if you need a field not listed here, "
"rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>Els següents patrons de substitució estan disponibles per aquesta "
"presentació. Utilitzeu els patrons que es veuen a l'esquerra per "
"mostrar el valor indicat a la dreta. Tingueu en compte que degut a "
"l'ordre de processament de la presentació, no podeu utilitzar camps "
"que venen després d'aquest camp; si necessiteu un camp que no està "
"llistat aquí, reordeneu els vostres camps.</p>"
msgid "The specified title is already in use."
msgstr "El títol especificat ja està en ús."
msgid "The field has been created."
msgstr "S'ha actualitzat el camp."
msgid "Edit field"
msgstr "Edita el camp"
msgid "Delete field"
msgstr "Suprimeix el camp"
msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. Please <a href=\"!logout\">logout</a> and try using "
"the link again."
msgstr ""
"Un altre usuari (%other_user) ja ha iniciat sessió en aquest lloc en "
"aquest ordinador, però has intentat utilitzar un enllaç d'un sol cop "
"per a l'usuari %resetting_user. Si us plau <a href=\"!logout\">tanca "
"la sessió</a> i prova d'utilitzar l'enllaç un altre cop."
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr ""
"L'enllaç d'inici de sessió d'un sol cop que heu fet clic no és "
"vàlid."
