# Turkish translation of Janrain Engage (formerly RPX) (6.x-2.1)
# Copyright (c) 2023 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Janrain Engage (formerly RPX) (6.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-06 20:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "Body"
msgstr "Gövde"
msgid "Save configuration"
msgstr "Yapılandırmayı kaydet"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Öntanımlı ayarlara geri dön"
msgid "delete"
msgstr "sil"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "view"
msgstr "görüntüle"
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
msgid "Weight"
msgstr "Ağırlık"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Yapılandırma seçenekleri kaydedildi."
msgid "Link"
msgstr "Bağlantı"
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "edit"
msgstr "düzenle"
msgid "Field"
msgstr "Alan"
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Yapılandırma seçenekleri öntanımlı değerlerine getirildi."
msgid "Path"
msgstr "Yol"
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "Sadece yöneticiler yeni kullanıcı hesabı oluşturabilir."
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
msgid "Fields"
msgstr "Alanlar"
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
msgid "Log in"
msgstr "Giriş yapın"
msgid "Link text"
msgstr "Bağlantı metni"
msgid "Provider"
msgstr "Sağlayıcı"
msgid "Arguments"
msgstr "Değişkenler"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Değiştirme şablonları"
msgid "Create new account"
msgstr "Yeni hesap oluştur"
msgid "Select"
msgstr "Seç"
msgid "Save field"
msgstr "Alanı kaydet"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "Tüm kişiselleştirmeler kaybedilecek. Bu işlem geri alınamaz."
msgid "Manage fields"
msgstr "Alanları yönet"
msgid "Error saving user account."
msgstr "Kullanıcı hesabı kaydedilirken bir hata oluştu."
msgid "Add new field"
msgstr "Yeni alan ekle"
msgid "About"
msgstr "Hakkında"
msgid "Text to display"
msgstr "Görüntülenecek metin"
msgid "The field has been updated."
msgstr "Alan güncellendi."
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Hesap başvurunuz için teşekkürler. Hesabınız şimdilik site "
"yöneticisi tarafından onaylanmayı bekliyor.<br />Bu arada, "
"parolanızla birlikte detaylı yönergeler e-posta adresinize "
"gönderildi."
msgid "Uses"
msgstr "Kullanım"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Engellenmiş bir hesap için bir seferlik girişi kullanmaya "
"çalıştınız."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Kayıt başarıyla tamamlandı. Şu an giriş yapmış durumdasınız."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Yeni kullanıcı: %name (%email)."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Süresi geçmiş bir tek-seferlik giriş bağlantısını kullanmaya "
"çalıştınız. Lütfen aşağıdaki formu kullanarak yeni bir tane "
"isteyin."
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Bu giriş sadece bir kez kullanılabilir."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Kullanılmış veya artık geçerli olmayan bir tek-seferlik giriş "
"bağlantısını kullanmaya çalıştınız. Lütfen aşağıdaki "
"formu kullanarak yeni bir tane isteyiniz."
msgid ""
"<p>You must add some additional fields to this display before using "
"this field. These fields may be marked as <em>Exclude from "
"display</em> if you prefer. Note that due to rendering order, you "
"cannot use fields that come after this field; if you need a field not "
"listed here, rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p> Bu alanı kullanmadan önce bu ekrana bazı ek alanlar "
"eklemelisiniz. Tercih ederseniz, bu alanlar <em> Görüntüden çıkar "
"</em> olarak işaretlenebilir. Oluşturma sırası nedeniyle, bu "
"alandan sonra gelen alanları kullanamayacağınızı unutmayın; "
"burada listelenmeyen bir alana ihtiyacınız varsa, alanlarınızı "
"yeniden düzenleyin. </p>"
msgid ""
"<p>The following substitution patterns are available for this display. "
"Use the pattern shown on the left to display the value indicated on "
"the right. Note that due to rendering order, you cannot use fields "
"that come after this field; if you need a field not listed here, "
"rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu görünüm için aşağıdaki ikame kalıpları kullanılabilir. "
"Sağdaki değeri görüntülemek için soldaki kalıbı kullanın. "
"İşlem sırası nedeniyle, bu alandan sonra gelen alanları "
"kullanamazsınız; eğer burada listelenmeyen bir alana gereksinim "
"duyuyorsanız, alanlarınızı tekrar sıralayın.<p>"
msgid "Fieldset"
msgstr "Alan kümesi (fieldset)"
msgid "The specified title is already in use."
msgstr "Belirtilen başlık kullanımdadır."
msgid "The field has been created."
msgstr "Alan oluşturuldu."
msgid "Edit field"
msgstr "Alanı düzenle"
msgid "Delete field"
msgstr "Alanı sil"
msgid "@argument title"
msgstr "@argument başlığı"
msgid "@argument input"
msgstr "@argument girdisi"
msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. Please <a href=\"!logout\">logout</a> and try using "
"the link again."
msgstr ""
"Başka bir kullanıcı (%other_user) bu bilgisayarda zaten giriş "
"yapmış durumda, fakat siz %resetting_user kullanıcısı için "
"tek-seferlik bağlantı kullanmaya çalıştınız. Lütfen <a "
"href=\"!logout\">çıkış yapın</a> ve bağlantıyı kullanmayı "
"tekrar deneyin."
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr "Tıkladığınız tek seferlik giriş bağlantısı geçersiz."
msgid "Delete field."
msgstr "Alanı sil"
