# Polish translation of Janrain Engage (formerly RPX) (6.x-2.1-beta2)
# Copyright (c) 2017 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Janrain Engage (formerly RPX) (6.x-2.1-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-31 17:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Body"
msgstr "Treść"
msgid "Save configuration"
msgstr "Zapisz konfigurację"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Przywróć domyślne"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Subject"
msgstr "Tytuł"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "view"
msgstr "przeglądaj"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Konfiguracja została zapisana."
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Field"
msgstr "Pole"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Przywrócone zostały domyślne ustawienia."
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "Only site administrators can create new user accounts."
msgstr "Tylko administratorzy mogą tworzyć nowe konta użytkowników."
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
msgid "API Key"
msgstr "Klucz API"
msgid "Medium"
msgstr "Średnie"
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj"
msgid "Link text"
msgstr "Treść odnośnika"
msgid "Provider"
msgstr "Usługodawca"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Wzorce podstawiania"
msgid "Create new account"
msgstr "Utwórz nowe konto"
msgid "Content title"
msgstr "Tytuł zawartości"
msgid "Token help"
msgstr "Pomoc dotycząca wzorców"
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"
msgid "Save field"
msgstr "Zachowaj ustawienia pola"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "Wszystkie zmiany w konfiguracji zostaną nieodwracalnie utracone."
msgid "Manage fields"
msgstr "Zarządzaj polami"
msgid "Error saving user account."
msgstr ""
"Podczas zachowywania informacji o koncie użytkownika wystąpił "
"błąd."
msgid "Add new field"
msgstr "Dodaj nowe pole"
msgid "About"
msgstr "O stronie"
msgid "Links area"
msgstr "Obszar odnośników"
msgid "Icon size"
msgstr "Rozmiar ikony"
msgid "Text to display"
msgstr "Tekst do wyświetlenia"
msgid "The field has been updated."
msgstr "Pole zostało zaktualizowane."
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.<br />In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Dziękujemy za zgłoszenie chęci założenia konta. Konto oczekuje w "
"tej chwili na zatwierdzenie przez administratora witryny.<br "
"/>Tymczasem hasło i dalsze instrukcje zostały przesłane na podany "
"adres e-mail."
msgid "Uses"
msgstr "Używa"
msgid ""
"You have tried to use a one-time login for an account which has been "
"blocked."
msgstr ""
"Podjęto próbę wykorzystania jednorazowego odnośnika logowania dla "
"konta, które zostało zablokowane."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr ""
"Tworzenie konta zakończyło się pomyślnie i nastąpiło zalogowanie "
"do witryny."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Nowy użytkownik: %name (%email)."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Podjęto próbę wykorzystania jednorazowego odnośnika logowania, "
"którego ważność wygasła. Za pomocą poniższego formularza można "
"uzyskać nowy."
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Te dane logowania mogą być wykorzystane tylko jednokrotnie."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link which has either been used "
"or is no longer valid. Please request a new one using the form below."
msgstr ""
"Podjęto próbę wykorzystania z jednorazowego odnośnika logowania, "
"który został już wcześniej wykorzystany, lub którego ważność "
"wygasła. Za pomocą poniższego formularza można uzyskać nowy."
msgid ""
"The label for this field that will be displayed to end users if the "
"style requires it."
msgstr ""
"Jeśli styl tego wymaga, etykieta dla tego pola zostanie wyświetlona "
"użytkownikowi końcowemu."
msgid ""
"<p>You must add some additional fields to this display before using "
"this field. These fields may be marked as <em>Exclude from "
"display</em> if you prefer. Note that due to rendering order, you "
"cannot use fields that come after this field; if you need a field not "
"listed here, rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>Przed skorzystaniem z tego pola, należy dodać jakieś inne pola. "
"Mogą one zostać <em>ukryte</em>. Ze względu na kolejność "
"generowania elementów widoku, pole obecne nie może korzystać z "
"danych z pól umieszczonych w następnej kolejności. Jeśli jakieś "
"pole zostało dodane, a nie jest tu wyświetlane, oznacza to, że "
"należy zmienić kolejność pól.</p>"
msgid ""
"<p>The following substitution patterns are available for this display. "
"Use the pattern shown on the left to display the value indicated on "
"the right. Note that due to rendering order, you cannot use fields "
"that come after this field; if you need a field not listed here, "
"rearrange your fields.</p>"
msgstr ""
"<p>Poniżej wyświetlone są dostępne wzorce. Wpisanie jednego z "
"wzorców wyświetlonych po lewej stronie spowoduje wyświetlenie "
"wartości opisanej po prawej. Niestety nie można korzystać z pól, "
"które umieszczone są niżej od obecnego - jeśli zachodzi taka "
"potrzeba, należy zmienić kolejność pól.</p>"
msgid "Fieldset"
msgstr "Grupa pól"
msgid "The specified title is already in use."
msgstr "Jest już formularz o takim tytule."
msgid "The field has been created."
msgstr "Pole zostało utworzone."
msgid "Edit field"
msgstr "Edycja pola"
msgid "Delete field"
msgstr "Usuń pole"
msgid "@argument title"
msgstr "Tytuł argumentu @title"
msgid "@argument input"
msgstr "@argument wejściowy"
msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. Please <a href=\"!logout\">logout</a> and try using "
"the link again."
msgstr ""
"W serwisie jest już zalogowany użytkownik %other_user z tego "
"komputera, a wykonano próbę jednorazowego logowania się z "
"odnośnika dla użytkownika %resetting_user. Należy <a "
"href=\"!logout\">wylogować się</a> i spróbować ponownie."
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr "Kliknięty odnośnik jednorazowego logowania jest nieprawidłowy."
msgid "Delete field."
msgstr "Usuń pole."
