# German translation of Janrain Engage (formerly RPX) (6.x-1.3)
# Copyright (c) 2019 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Janrain Engage (formerly RPX) (6.x-1.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-07 14:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgid "user"
msgstr "Benutzer"
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgid "Available variables are:"
msgstr "Verfügbare Variablen sind:"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Die Konfigurationsoptionen wurden gespeichert."
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Die Konfigurationsoptionen wurden auf ihre Standardwerte "
"zurückgesetzt."
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
msgid "First name"
msgstr "Vorname"
msgid "Last name"
msgstr "Nachname"
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonnummer"
msgid "City"
msgstr "Stadt"
msgid "State/Province"
msgstr "Bundesland/Region"
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
msgid "Birthday"
msgstr "Geburtstag"
msgid "Display Name"
msgstr "Angezeigter Name"
msgid "Street Address"
msgstr "Straße und Hausnummer"
msgid "Thank you for confirming your email address."
msgstr "Vielen Dank für die Bestätigung Ihrer E-Mail-Adresse."
msgid "Successfully added %identity"
msgstr "%identity wurde erfolgreich hinzugefügt"
msgid "Error saving user account."
msgstr "Fehler beim Speichern des Benutzerkontos."
msgid "Identifier"
msgstr "Bezeichner"
msgid "Profile Fields"
msgstr "Profilfelder"
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Die Registrierung war erfolgreich. Sie sind jetzt angemeldet."
msgid "New user: %name (%email)."
msgstr "Neuer Benutzer: %name (%email)."
msgid "Field Mapping"
msgstr "Felder Mapping"
msgid "Configure the settings for RPX."
msgstr "Konfigurieren Sie die Einstellungen für RPX."
msgid "RPX API Key"
msgstr "RPX API Key"
msgid ""
"The API Key provided for this site at <a "
"href=\"@account_link\">@account_link</a>"
msgstr ""
"Der API-Schlüssel für diese Site ist <a "
"href=\"@account_link\">@account_link</a>"
msgid "RPX Realm"
msgstr "RPX Realm"
msgid "RPX Admin URL"
msgstr "RPX Admin URL"
msgid "The RPX admin URL (Set automatically based on your API Key)"
msgstr "Die RPX Admin URL (Basiert auf ihrem API-Schlüssel)"
msgid "Attach RPX Sign-In link to login forms"
msgstr "Dem Anmeldeformular einen RPX Anmelde-Link hinzufügen."
msgid "RPX Sign-In"
msgstr "RPX Anmeldung"
msgid "RPX"
msgstr "RPX"
msgid "Adds the RPX Sign In widget to your site"
msgstr "Fügt die RPX Anmelde-Widget auf Ihrer Website hinzu"
msgid "Register With an Existing Account"
msgstr "Mit einem vorhandenen Konto registrieren"
msgid "Please enter your preferred user name."
msgstr "Geben Sie Ihre bevorzugten Benutzernamen ein."
msgid "Please enter your e-mail address."
msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein"
msgid "Someone is already using that user name, please use another."
msgstr ""
"Jemand verwendet bereits diesen Benutzernamen, verwenden Sie einen "
"anderen."
msgid "You need a token to be here!"
msgstr "Sie benötigen hier einen Token."
msgid "Error contacting RPX.  Please verify your internet connection."
msgstr ""
"Fehler beim Verbinden mit RPX. Überprüfen Sie Ihre "
"Internetverbindung."
msgid ""
"Looks like your API key was incorrect.  Please verify the key and try "
"again."
msgstr ""
"Möglicherweise ist Ihr API-Schlüssel falsch. Überprüfen Sie den "
"Schlüssel, und versuchen Sie es erneut."
msgid "RPX Setup"
msgstr "RPX Einrichtung"
msgid "<a href=\"@account_stats\">@account_stats</a>"
msgstr "<a href=\"@account_stats\">@account_stats</a>"
msgid "RPX Signin Label"
msgstr "RPX Bezeichner für die Anmeldung"
msgid "RPX Transaction End Point"
msgstr "RPX Transaktions-Endpunkt"
msgid "Sign-In"
msgstr "Anmelden"
msgid "Extra profile data"
msgstr "Extra Profildaten"
msgid "Force registration form"
msgstr "Registrierungsformular erzwingen"
msgid "Allow RPX to override OpenID"
msgstr "RPX wird OpenID überschreiben"
msgid "Verification Email"
msgstr "Überprüfungs-E-Mail"
msgid "Import Profile Picture"
msgstr "Import des Profilbilds"
msgid "The profile module must be enabled to map RPX data to profile fields."
msgstr ""
"Das Profil-Modul muss aktiviert sein, um Profilfelder RPX-Daten "
"zuzuordnen."
msgid "Zipcode/Postal code"
msgstr "PLZ / Postleitzahl"
msgid "RPX Profile Field"
msgstr "Feld für RPX-Profil"
msgid "Drupal Profile Field"
msgstr "Drupal Profilfeld"
msgid "External Providers"
msgstr "Externe Dienstleister"
msgid "Confirm your account at !site"
msgstr "Bestätigen Sie Ihr Konto bei !site"
msgid "Are you sure you want to delete the identity %authname for %user?"
msgstr "Möchten Sie die ID %authname für %user wirklich löschen?"
msgid "Identifier deleted."
msgstr "Bezeichner gelöscht."
msgid "Complete Registration"
msgstr "Registrierung abschließen"
msgid "Confirm email"
msgstr "E-Mail-Adresse bestätigen"
msgid "PHP OpenSSL"
msgstr "PHP OpenSSL"
msgid "OpenSSL for PHP required for RPX"
msgstr "Für RPX ist OpenSSL für PHP erforderlich"
