# Chinese, Traditional translation of RootCandy (6.x-1.5)
# Copyright (c) 2025 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RootCandy (6.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-22 14:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Administer"
msgstr "管理"
msgid "Content"
msgstr "內容"
msgid "Ash"
msgstr "Ash"
msgid "Aquamarine"
msgstr "Aquamarine"
msgid "Belgian Chocolate"
msgstr "Belgian Chocolate"
msgid "Bluemarine"
msgstr "Bluemarine"
msgid "Citrus Blast"
msgstr "Citrus Blast"
msgid "Cold Day"
msgstr "Cold Day"
msgid "Greenbeam"
msgstr "Greenbeam"
msgid "Mediterrano"
msgstr "Mediterrano"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercury"
msgid "Nocturnal"
msgstr "Nocturnal"
msgid "Olivia"
msgstr "Olivia"
msgid "Pink Plastic"
msgstr "Pink Plastic"
msgid "Shiny Tomato"
msgstr "Shiny Tomato"
msgid "Teal Top"
msgstr "Teal Top"
msgid "None"
msgstr "無"
msgid "Help"
msgstr "說明"
msgid "Header"
msgstr "頁首"
msgid "Left sidebar"
msgstr "左欄"
msgid "Right sidebar"
msgstr "右欄"
msgid "Footer"
msgstr "頁尾選單"
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
msgid "Navigation"
msgstr "導覽"
msgid "User login"
msgstr "使用者登入"
msgid "Users"
msgstr "使用者"
msgid "Create content"
msgstr "建立內容"
msgid "Logout"
msgstr "登出"
msgid "Left"
msgstr "左邊"
msgid "Right"
msgstr "右邊"
msgid "Misc"
msgstr "其他"
msgid "Building"
msgstr "網站建置"
msgid "Reports"
msgstr "報告"
msgid "Administration theme"
msgstr "管理介面版型"
msgid "Dashboard"
msgstr "儀表板"
msgid ""
"Thank you for using RootCandy.<br />Did you know, that Root Candy has "
"advanced settings (Theme-specific settings fieldset)? You can change "
"these settings at <a href=\"@configure-page\">theme configuration "
"page</a>."
msgstr ""
"感謝你使用 RootCandy 。你知道嗎？ Root Candy "
"有進階設定 (特定版型的設定欄位集) 。 你可以在<a "
"href=\\\"@configure-page\\\">版型設定頁面</a>更改這些設定。"
msgid "Go Back to Homepage"
msgstr "回到首頁"
msgid "Open Panel"
msgstr "開啟面板"
msgid "Close Panel"
msgstr "關閉面板"
msgid "Disable header"
msgstr "停用頁首"
msgid "Disable sliding panel"
msgstr "停用浮動面板"
msgid "Help box position"
msgstr "幫助方塊位置"
msgid "Messages box position"
msgstr "訊息方塊位置"
msgid "Disable content on a dashboard"
msgstr "在 dashboard 停用內容"
msgid "Disable icons for main navigation"
msgstr "停用主導覽的圖示"
msgid "Set icons size for main navigation"
msgstr "設定主導覽的圖示大小"
msgid "Menu by role and weights"
msgstr "由角色和權重決定選單"
msgid "default navigation"
msgstr "預設導覽"
msgid "Custom icons"
msgstr "自訂圖示"
msgid ""
"Format: menu href|icon path (relative to drupal root) - one item per "
"row. eg. admin/build|files/myicons/admin-build.png"
msgstr ""
"格式：選單 href| 圖示路徑 (相對於 drupal 根目錄) - "
"每列一個項目。例如： "
"admin/build|files/myicons/admin-build.png"
msgid "Disable help"
msgstr "停用幫助"
msgid "RootCandy"
msgstr "RootCandy"
msgid "Dashboard Left"
msgstr "Dashboard 左"
msgid "Dashboard Right"
msgstr "Dashboard 右"
msgid "Sliding region"
msgstr "浮動區域"
msgid "Glass (Default)"
msgstr "Glass (預設)"
msgid "RootCandy Dark"
msgstr "RootCandy Dark"
msgid "Administration theme - dark"
msgstr "管理介面版型 - 黑"
msgid "RootCandy Fixed"
msgstr "RootCandy Fixed"
msgid "Administration theme - fixed width"
msgstr "管理介面版型 - 固定寬度"
msgid "Disable dashboard regions"
msgstr "停用 dashboard 區域"
msgid "Super user (uid 1) menu"
msgstr "超級使用者 (uid 1) 選單"
