# Japanese translation of Recommender API (6.x-2.0-beta3)
# Copyright (c) 2010 by the Japanese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Recommender API (6.x-2.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-25 23:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-10 08:11+0000\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Hourly"
msgstr "1時間毎"
msgid "Daily"
msgstr "毎日"
msgid "Weekly"
msgstr "毎週"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "設定オプションが保存されました。"
msgid "Settings"
msgstr "環境設定"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Choose modules"
msgstr "モジュールを選択"
msgid "Recommendation"
msgstr "おすすめ"
msgid "This is the main table to save similarity data"
msgstr "類似度データを保存する主テーブルです"
msgid "Unique index for each similarity pair"
msgstr "類似度ペア毎のユニークインデックス"
msgid "This field distinguishes different applications."
msgstr "このフィールドは異なるアプリケーションを区別します。"
msgid "The first mouse_id"
msgstr "最初のmouse_id"
msgid "The second mouse_id"
msgstr "2番目のmouse_id"
msgid "Similarity score. The bigger, the more similar"
msgstr "類似度スコア。大きいほど、より類似しています"
msgid "Created timestamp"
msgstr "生成時のタイムスタンプ"
msgid "Unique index for each prediction link"
msgstr "予測リンク毎のユニークインデックス"
msgid "The mouse_id for which the prediction is generated"
msgstr "予測が生成されるmouse_id"
msgid "The cheese_id for which the prediction is generated"
msgstr "予測が生成されるcheese_id"
msgid "The prediction score"
msgstr "予測スコア"
msgid "Map between application name and id"
msgstr "アプリケーション名とIDをマッピングします"
msgid "Table used for the slope-one algorithm"
msgstr "slope-oneアルゴリズムに使用されるテーブル"
msgid "Recommender API"
msgstr "おすすめAPI"
msgid "Generic purpose recommender system algorithms"
msgstr "一般的な目的おすすめシステムアルゴリズム"
msgid "Every 6 hours"
msgstr "6時間毎"
msgid "Every 12 hours"
msgstr "12時間毎"
msgid "administer recommender"
msgstr "おすすめの管理"
msgid "recommender"
msgstr "recommender"
msgid ""
"Please be patient while loading data into memory. This step may fail "
"if you don't have enough memory"
msgstr "データを読み込み中につき、しばらくお待ち下さい。十分なメモリがない場合、このステップは失敗することがあります"
msgid "Saving similarity result to database. Please wait."
msgstr "類似度の結果をデータベースに保存中です。しばらくお待ち下さい。"
msgid ""
"Please be patient while loading similarity data into memory. This step "
"may fail if you don't have enough memory"
msgstr "類似度のデータを読み込み中につき、しばらくお待ち下さい。十分なメモリがない場合、このステップは失敗する可能性があります"
msgid "Computing similarity. Might take a long time. Please be patient."
msgstr "類似度を計算中です。時間がかかります。しばらくお待ち下さい。"
msgid "Computing prediction. Might take a long time. Please be patient."
msgstr "予測を計算中です。時間がかかります。しばらくお待ち下さい。"
msgid ""
"Computing similarity scores in memory. Could be CPU resource "
"intensive. Please be patient"
msgstr "メモリ内で類似度の計算中です。CPUリソースを集中します。しばらくお待ち下さい"
msgid "Only support prediction in-memory computation."
msgstr "メモリ内での予測の計算のみをサポートします。"
msgid ""
"Computing similarity in database. Might take a long time. Please be "
"patient."
msgstr "データベースで類似度を計算中です。時間がかかります。しばらくお待ち下さい。"
msgid "Change settings for Recommender API based modules."
msgstr "おすすめAPIベースのモジュールの設定を変更"
msgid "Recommender running frequency in cron job."
msgstr "cronジョブで定期的におすすめを実行。"
msgid ""
"Please specify the optional frequency to run recommender algorithms in "
"cron. Note that this is a time consuming operation and might timeout "
"or affect your other cron tasks. Not recommended for large site. "
"Consider using the Drush script with system cron."
msgstr "cronにおすすめアルゴリズムを実行するオプションの頻度を指定してください。時間のかかる操作で、タイムアウトしたり他のcronタスクに影響する可能性もあることに注意してください。巨大なサイトにはお薦めしません。システムのcronでDrushスクリプトを使用することを考えてください。"
msgid "Run recommender"
msgstr "おすすめを実行"
msgid ""
"Running recommender involves complex matrix computation and could "
"probably take some time. Please be patient. You can also run "
"recommender with Drush."
msgstr "おすすめを実行することは複雑な行列計算を含み、おそらく非常に時間がかかります。しばらくお待ち下さい。また、Drushでおすすめを実行することができます。"
msgid "No recommender modules available."
msgstr "おすすめモジュールが無効です。"
msgid "Please select which modules to run the recommender"
msgstr "おすすめを実行するモジュールを選択してください"
msgid "Run recommender now"
msgstr "今すぐおすすめを実行"
msgid "No module selected to run recommender"
msgstr "おすすめを実行するためのモジュールが選択されていません。"
msgid "Running recommender"
msgstr "おすすめを実行中"
msgid ""
"The recommender engine is running. For medium to large site "
"(users>100, nodes>1000), this could be very slow, and might cause PHP "
"memory overload or execution timeout. Please be patient."
msgstr "おすすめ処理を実行中です。(ユーザ数が100を越え、ノード数が1000を越えるような)中規模から大規模なサイトにとっては、処理が非常に遅くなり、PHPのメモリのオーバーロードや実行のタイムアウトを引き起こす可能性があります。しばらくお待ち下さい。"
msgid ""
"The recommender engine is running. Please be patient. Remaining "
"@remaining out of @total"
msgstr ""
"おすすめ処理が実行中です。しばらくお待ちください。@total "
"のうち残り @remaining"
msgid ""
"Running recommender encounter an internal error. If it is due to PHP "
"out of memory, or timeout, please use Drush script instead. Otherwise, "
"please file an issue to the http://drupal.org/project/recommender"
msgstr ""
"おすすめを実行中に内部エラーが発生しました。もしPHPのメモリ不足やタイムアウトが原因であれば、Drushスクリプトを使用してください。それ以外の場合は、 "
"http://drupal.org/project/recommender "
"に問題を報告してください。"
msgid "Invoking run_recommender. Might start a time-consuming process."
msgstr "run_recommenderを呼び出しています。時間のかかる処理を始めるかも知れません。"
msgid "Configuration and trigger recommender modules"
msgstr "構成およびトリガおすすめモジュール"
msgid "Temporary storage for mouse-cheese links. Used for input"
msgstr "mouse-cheeseリンクの一時的な記憶領域です。入力に使用されます"
