# Chinese, Simplified translation of Real Name (6.x-1.4)
# Copyright (c) 2015 by the Chinese, Simplified translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Real Name (6.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-17 14:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Simplified\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "首页"
msgid "Save configuration"
msgstr "保存配置"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "not verified"
msgstr "未验证"
msgid "- None -"
msgstr "- 无 -"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Configuration has been updated."
msgstr "配置已更新。"
msgid "User"
msgstr "用户"
msgid "Configuration saved."
msgstr "配置已保存。"
msgid "Module"
msgstr "模块"
msgid "Fields"
msgstr "字段"
msgid "General"
msgstr "常规设置"
msgid "Users"
msgstr "用户"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
msgid "Node title"
msgstr "节点标题"
msgid "View user profile."
msgstr "查看用户资料。"
msgid "locked"
msgstr "已锁定"
msgid "Spam link deterrent"
msgstr "抑制垃圾广告链接"
msgid "Search options"
msgstr "查询选项"
msgid "@user's picture"
msgstr "@user的头像"
msgid ""
"If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a "
"measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will "
"also prevent valid links from being followed by search engines, "
"therefore it is likely most effective when enabled for anonymous "
"users."
msgstr ""
"如果启用，Drupal 将给所有链接加入 "
"rel=\"nofollow\"，作为降低垃圾链接有效性的一种手段。注意：这同样也会阻止搜索引擎跟踪合法链接，因此，通常对匿名用户启使用更有效。"
msgid "My account"
msgstr "我的帐户"
msgid "edit permissions"
msgstr "编辑权限"
msgid "View user's home page."
msgstr "查看用户首页。"
msgid "The RealName for the user."
msgstr "用户的实名。"
msgid "Themed username link."
msgstr "应用Drupal主题的用户名链接。"
msgid "The home page for the user."
msgstr "用户的主页。"
msgid "This page displays the status of and settings for the RealName module."
msgstr "本页面显示 RealName 模块的状态和设置。"
msgid ""
"This simple module adds a \"realname\" element (method) to a user "
"object when that object is loaded."
msgstr ""
"这个简单的模块给用户对象添加一个 \"实名\" "
"元素(方法)。"
msgid "RealName"
msgstr "RealName"
msgid "Configure which fields are used to create a user's RealName."
msgstr "设置哪些字段用于生成用户实名。"
msgid "Bypass Forms"
msgstr "绕过表单"
msgid ""
"<strong>WARNING</strong>: This form may cause errors if the "
"instructions below are not followed or if you give an invalid form "
"name or field name. Please do not remove the \"comment_form\" line."
msgstr ""
"<strong>警告</strong>: "
"如果未遵照下面的指示，或提供了一个不存在的表单名、字段名等，该表单可能会导致错误。请不要删除 "
"\"comment_form\" 行。"
msgid "Bypass these forms"
msgstr "绕过这些表单"
msgid ""
"Enter one form per line. Each line should start with the form name. "
"That should be followed by the name of the field to be reset to the "
"username. If the field is a child field, include its full parent path, "
"separated by spaces. For example: mymodule_form fieldset_1 fieldset_2 "
"name"
msgstr ""
"每行输入一个表单。每行都以表单名开始，续以重置用户名的的字段。如果该字段是一个子字段，需包含它的完整父路径，用空格分割。例如： "
"mymodule_form fieldset_1 fieldset_2 name"
msgid "Information saved for !count forms."
msgstr "!count 表单的信息已保存。"
msgid "Name Pattern"
msgstr "名称模式"
msgid "Override username theme"
msgstr "覆写用户名主题"
msgid ""
"If this option is selected, the standard username theme function will "
"be overriden to use the \"Real name.\""
msgstr ""
"选择后，标准的用户名主题程序会被覆写为使用 "
"\"实名\"。"
msgid "Show realname in nodes"
msgstr "在节点中显示实名"
msgid ""
"If this option is selected, the \"Real name\" will be used on node "
"displays."
msgstr "选择后，在节点显示时会用 \"实名\"。"
msgid "Show \"Not verified\" for anonymous users"
msgstr "对匿名用户显示 \"未验证\""
msgid ""
"Drupal core adds \"Not verified\" for anonymous users, this option "
"allows that to be turned off."
msgstr ""
"Drupal 核心给匿名用户添加 "
"\"未验证\"，本选项允许关闭它。"
msgid "Link to homepage"
msgstr "链接至首页"
msgid ""
"There were URL fields in the profile. If one of these is a personal "
"homepage link, you may choose to link to it rather than the user "
"profile. Choose which field to use."
msgstr ""
"哪些是个人资料中的 URL "
"字段。如果其中之一是个人首页链接，您选择链接至它比链接至用户资料更为适当。请选择用哪个字段。"
msgid "use realname"
msgstr "使用实名"
msgid ""
"The RealName module has been enabled. You may wish to proceed to <a "
"href=\"!url\">the settings page</a>."
msgstr ""
"RealName 模块已启用。您可能下一步需去 <a "
"href=\"!url\">设置页面</a>。"
msgid "Use user profile fields to build a 'realname' field in a user object."
msgstr "使用用户资料字段给用户建立 '实名' 字段。"
msgid "edit role"
msgstr "编辑角色"
msgid "Title for own account"
msgstr "自己帐户的标题"
msgid ""
"This will be shown instead of \"My account\" on the user's own account "
"pages and in the menu. If it is empty, the user's RealName will be "
"shown."
msgstr "此处的文字将取代用户个人账户页面与菜单中的“我的账户”。如果留空，则将显示用户的实名。"
msgid "These settings control how RealName search will work."
msgstr "这些设置控制 RealName 查询如何工作。"
msgid "Enable realname search"
msgstr "允许实名查询"
msgid ""
"If this option is selected, the \"Real name\" searching will be "
"allowed. The menus will be rebuilt if this setting changes."
msgstr ""
"选择后， \"实名\" "
"查询被启用。该选项改变后菜单会被重建。"
msgid "Disable user search"
msgstr "禁用用户查询"
msgid ""
"If this option is selected, the standard \"Users\" search page will be "
"disabled. The menus will be rebuilt if this setting changes."
msgstr "选择后，标准的用户查询页面被禁用。该选项改变后菜单会被重建。"
msgid "Include login name in search"
msgstr "查询中包含登录名"
msgid "Should the \"Real name\" search also index the login name?"
msgstr "\"实名\" 查询是否索引登录名？"
msgid "Theme_username options"
msgstr "Theme_username 选项"
msgid "These settings control how \"theme('username', ...)\" will work."
msgstr "这些设置控制 \"theme('username', ...)\" 如何工作。"
msgid "Maximum allowed username length"
msgstr "用户名最大长度"
msgid ""
"Long usernames may \"break\" some tables or other displays; this "
"setting limits the maximum length. Note that the core recommendation "
"is 20."
msgstr ""
"长用户名会破坏某些表格和显示效果。本选项限制最大长度。推荐为 "
"20。"
msgid "User search disable cannot be used if RealName search is not enabled."
msgstr "如果实名查询未启用，禁用用户查询不可使用。"
msgid "The menu router has been rebuilt."
msgstr "菜单路径已重建。"
msgid "You have chosen the \"@module\" module to provide data."
msgstr "您已选择 \"@module\" 模块提供数据。"
msgid "Use this content type"
msgstr "使用该内容类型"
msgid "Content types available to @module"
msgstr "内容类型存在于 @module"
msgid "Use this module"
msgstr "使用该模块"
msgid "These modules are available for providing data to RealName"
msgstr "这些模块支持向 RealName 提供数据。"
msgid "You are using the %module module to provide fields."
msgstr "您正在使用 %module 模块提供字段。"
msgid "The %type type is the source of data."
msgstr "%type 类型是数据源。"
msgid "Homepage options"
msgstr "首页选项"
msgid "Select a personal homepage link, if appropriate."
msgstr "选择适当的个人首页链接。"
msgid "The !type content type has no fields to use."
msgstr "内容类型 !type 没有字段可用。"
msgid "User level"
msgstr "用户等级"
msgid "User module search disabled."
msgstr "用户模块查询已禁用。"
msgid "@name's blog"
msgstr "@name的博客"
msgid ""
"You need to provide a valid e-mail address to contact other users. "
"Please update your <a href=\"@url\">user information</a> and try "
"again."
msgstr ""
"您需要提供一个合法的电子邮件地址来联络其他用户。请编辑您的<a "
"href=\"@url\">用户信息</a>，然后再试一次。"
msgid ""
"You cannot contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"您每小时内最多只能联络 %number "
"位用户。请稍候再试。"
msgid "username: "
msgstr "用户名: "
msgid "User level image"
msgstr "用户等级图片"
msgid ""
"This image will be shown when the user name is themed.\n"
"          It can be used to show special attributes or user "
"participation level.\n"
"          The path is relative to the files directory \"%files\"."
msgstr ""
"用户名主题化时显示该图片。\n"
"可用于显示特殊属性或用户参与等级。\n"
"该路径是相对于 files 文件夹 \"%files\" 的相对路径。"
msgid "User names"
msgstr "用户名"
msgid "Login name: !name"
msgstr "登录名: !name"
msgid "No module is available for RealName."
msgstr "没有模块用于 RealName。"
msgid "The profile load function (!module) was not found."
msgstr "个人资料读取程序(!module)未找到。"
msgid "Indexing up to !limit users, starting at !start"
msgstr "索引从 !start 开始，至 !limit 用户"
msgid "No change required."
msgstr "无须改变。"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "The user ID"
msgstr "用户ID"
msgid "The user or author name."
msgstr "用户或作者名。"
msgid "Unable to find user: @users"
msgid_plural "Unable to find users: @users"
msgstr[0] "找不到用户：@users"
