# Occitan translation of Real Name (6.x-1.4)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Real Name (6.x-1.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 15:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Acuèlh"
msgid "Save configuration"
msgstr "Enregistrar la configuracion"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"
msgid "not verified"
msgstr "pas verificat"
msgid "- None -"
msgstr "- Pas cap -"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
msgid "User"
msgstr "Utilizaire"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Configuracion enregistrada."
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Users"
msgstr "Utilizaires"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Node title"
msgstr "Títol del nosèl"
msgid "View user profile."
msgstr "Veire lo perfil d'utilizaire."
msgid "locked"
msgstr "verrolhat"
msgid "Spam link deterrent"
msgstr "Ligams amb prevencion de spam"
msgid "Search options"
msgstr "Cercar d'opcions"
msgid "@user's picture"
msgstr "Retrait de @user"
msgid ""
"If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a "
"measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will "
"also prevent valid links from being followed by search engines, "
"therefore it is likely most effective when enabled for anonymous "
"users."
msgstr ""
"Se activat, Drupal apondrà rel=\"nofollow\" a totes los ligams, per "
"tal de limitar l'eficacitat dels ligams de spam. Nòta  : aquò "
"empacharà tanben als ligams valids d'èsser seguits pels motors de "
"recèrca, es doncas mai performant s'es activat pels utilizaires "
"anonimes."
msgid "My account"
msgstr "Mon compte"
msgid "edit permissions"
msgstr "modificar los dreches d'accès"
msgid "edit role"
msgstr "modificar lo ròtle"
msgid "The menu router has been rebuilt."
msgstr "Lo routor de menú a été reconstruit."
msgid "@name's blog"
msgstr "Lo blog de @name"
msgid ""
"You cannot contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Podètz pas contactar mai de %number utilizaires per ora. Tornatz "
"ensajar pus tard."
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "The user ID"
msgstr "Identificant (ID) de l'utilizaire"
msgid "The user or author name."
msgstr "Lo nom de l'utilizaire o de l'autor."
msgid "Unable to find user: @users"
msgid_plural "Unable to find users: @users"
msgstr[0] "Impossible de trobar l'utilizaire @users"
msgstr[1] "Impossible de trobar los utilizaires @users"
