# Ukrainian translation of Real Name (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2016 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Real Name (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-24 15:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти конфігурацію"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "not verified"
msgstr "не перевірено"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Configuration has been updated."
msgstr "Конфігурація була оновлена."
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Конфігурацію збережено."
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
msgid "Users"
msgstr "Користувачі"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонім"
msgid "View user profile."
msgstr "Переглянути профіль користувача."
msgid "locked"
msgstr "заблоковано"
msgid "Spam link deterrent"
msgstr "Захист від спамерських посилань"
msgid "Search options"
msgstr "Параметри пошуку"
msgid "@user's picture"
msgstr "Картинка користувача @user."
msgid ""
"If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a "
"measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will "
"also prevent valid links from being followed by search engines, "
"therefore it is likely most effective when enabled for anonymous "
"users."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, Друпал додасть "
"rel=\"nofollow\" до всіх посиланьна сайті, як "
"засіб запобігання ефективності "
"спамових посилань. Примітка: це також "
"заборонить пошуковим системам "
"відслідковувати дійсні посилання; "
"таким чином, ця функція найбільш "
"ефективна для анонімних користувачів."
msgid "My account"
msgstr "Мій обліковий запис"
msgid "edit permissions"
msgstr "редагувати повноваження"
msgid "View user's home page."
msgstr ""
"Переглянути домашню сторінку "
"користувача."
msgid "Themed username link."
msgstr ""
"Темізоване посилання імені "
"користувача."
msgid "The home page for the user."
msgstr "Домашня сторінка для користувача."
msgid "RealName"
msgstr "Справжне ім'я"
msgid "Bypass Forms"
msgstr "Обхід форм"
msgid "Name Pattern"
msgstr "Шаблон назви"
msgid "Override username theme"
msgstr "Перевизначити тему користувача"
msgid "Show realname in nodes"
msgstr "Показувати справжне ім'я в матеріалах"
msgid "Link to homepage"
msgstr "Посилання на домашню сторінку"
msgid "use realname"
msgstr "використовувати справжне ім'я"
msgid "edit role"
msgstr "редагувати роль"
msgid "The menu router has been rebuilt."
msgstr "Маршрутизація меню була перестворена."
msgid "@name's blog"
msgstr "блоґ користувача @name"
msgid ""
"You need to provide a valid e-mail address to contact other users. "
"Please update your <a href=\"@url\">user information</a> and try "
"again."
msgstr ""
"Щоб контактувати з іншими "
"користувачами, потрібно вказати чинну "
"адресу електронної пошти. Будь-ласка, "
"оновіть Вашу <a href=\"@url\">користувацьку "
"інформацію</a> і спробуйте ще раз."
msgid ""
"You cannot contact more than %number users per hour. Please try again "
"later."
msgstr ""
"Ви не можете контактувати більше, ніж "
"з %number користувачами протягом однієї "
"години. Будь ласка, спробуйте пізніше."
